分享一下外國電影嘅中文譯名,仲好過本身嗰英文名?

171 回覆
2 Like 46 Dislike
2024-11-03 00:47:03
殺謎藏 (Zodiac)

她比煙花寂寞(Hilary and Jackie)
2024-11-03 00:49:25
夢斷城西
2024-11-03 00:51:18
屍殺列車
2024-11-03 00:52:51
刺激1995
後天
2024-11-03 10:44:35
好大一支槍
2024-11-03 10:47:19
一樹梨花壓海棠
2024-11-03 11:08:44
真係神譯

本身個戲名(人名) 完全唔知套戲講乜
2024-11-03 12:37:23
摘星奇緣 Notting Hill
2024-11-03 12:51:13
True Grit (1969)
獨眼龍雙槍殲四虎

成個故事線同角色造型都比佢傳譯到
2024-11-03 12:53:21
刺激1995都好?
2024-11-03 13:36:36
閃靈
2024-11-03 17:19:33
之前見過有大陸仔死撐「後天」個名
話係一語雙關
暗示末日災難係由人類後天(而唔係先天)嘅行為所造成
2024-11-03 17:24:06
飛機上有蛇
2024-11-03 17:27:33
轟天炮
2024-11-03 20:12:41
美色(美式american)殺人狂
2024-11-03 20:14:44
戇Scout打爆喪屍城
史密夫決戰史密妻
2024-11-03 20:15:07
戇Scout打爆喪屍城
史密夫決戰史密妻
2024-11-03 20:15:20
Hello
2024-11-03 20:19:24
波兒出城之妖壇教祖三點"畢露"搞硬美國佬
2024-11-03 20:19:46
一朵梨花壓海棠
2024-11-03 20:24:55
無語問蒼天 Awakenings
這個殺手不太冷 Léon
異形 Alien
風月俏佳人 Pretty women

其實以前好多譯名都好有深度
2024-11-03 20:27:05
一定係 偷天情緣、 之後勁多抄襲呢條橋

香港 偷天情緣
其他地方 土撥鼠之日超譯

高低立見仲好過英文名




2024-11-03 20:28:26
奇字 特別係奇緣兩個字被迪士尼用到爛鳩晒啦
2024-11-03 20:29:25

2024-11-03 20:31:00
食字好low
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞