其實loong 代替dragon有咩問題
藍色幽默
259
回覆
63 Like
1501 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
顏迪杜宮普
2024-02-12 00:08:55
閪loong?
以瑪斯特拉來頓
2024-02-12 00:27:01
翻譯目的係溝通(想人明你講咩),要搵中位線,係真係完全無同樣概念先唯有用音譯既下下策。提議用loong 既人係完全唔識翻譯既人。
如果真係要表達dragon 同龍唔完全一樣(但事實係兩者又並非徹底不同,係生物,係有鱗,背脊有麒,有翼,又係古傳說生物),如果要表達,加個形容詞就好明白,比如 long dragon, Chinese dragon, Asian dragon, 都已經係好既翻譯。
不過大陸一向都玻璃心,翻譯最喜歡用返自己拼音當英文,其實係英文差唔識專業翻譯先會係咁。
以瑪斯特拉來頓
2024-02-12 00:39:36
歷史黎講,當初係無接近既概念,一開始咁樣翻譯左,如果有辦法意譯既當然最好係意譯,重點係溝通的話。只有一的情況唔可以意譯,就係法律翻譯。
翻譯重點係讓對方明白。所以音意共用係比單音譯技巧更高。如果有人接受得到,可以用返目標語言(英語)本身既做字規矩黎做新詞:
Chigon
Dragoon
但音譯在今天黎講,係最懶最爛既翻譯手法,係單向,思考唔到點表達,就唯有用個音放落去就算。
其實唔係無辦法表達,係本身唔識做翻譯就會咁玩法,絕對唔係高手做既野。
升職加人工
2024-02-12 00:58:17
唔贊成
語文本身就好多外來字,音譯爛係在於對方睇完個字都唔明,但宜家已經好多人都知東方龍係咩,用返音譯其實會更好咁分別兩樣野
等於Chinese Kung fu已經出左名,就唔需要格硬用個英文字黎replace 佢,而係可以直接用原音將佢納入日常生活嘅詞彙,ramen 呢類音譯同理,一樣可以用noodles ,但都會用ramen differentiate 返日本拉麵
東方龍同西方龍嘅分別仲大過ramen同noodle ,一個蛇一個蜥蜴
以瑪斯特拉來頓
2024-02-12 01:33:17
得,個個已經用緊,其實又唔係真係有咩大誤會,你係都要改,格硬黎,無話唔得,喜歡關埋門自己叫咩鬼理你。無話唔得。
純學術討論就係個翻譯好與唔好。已有概念如果貼切的人自然跟。
壞既翻譯大把人用,係習慣,同埋而家擺明因政治形象而改,係人都知。
一向個個到今時今日都知道龍年既Dragon係唔同架啦。
感電
2024-02-12 01:33:59
升職加人工
2024-02-12 01:44:26
睇你點睇大唔大誤會
我覺得由一開始將一隻蛇形嘅正派幻想動物同蜥蜴形嘅反派幻想動物links埋一齊已經係一個錯誤
兩樣野除左都識飛又係幻想動物之外根本無概念係一樣嘅,姐係呢個本身已經唔係一個好嘅翻譯
咁做個新詞俾佢亦無可厚非
我無記錯Spaghetti本身都係意大利文?如果要against 呢種翻譯,咁英文好多字都要重新replace ,而正正係英文無恰當嘅字,所以先會有挪用外文黎用,真係要講都唔指英文,中文日文都一大堆外來文
另外想知你點翻譯ramen 或者陰陽師呢d概念in English
紅磡李佛摩
2024-02-12 02:51:12
因為中国好搞唔掂
"當家作主“搞一套漢語拼音
結果成堆XYZ
中国變了zhuongguo
例如美國搞奧運跟
26個英文字母排就變第尾
如果繼續當初用威妥瑪變了
chungkuo
可能真係唔用china
胸奴族
2024-02-12 03:02:58
原來係狗
D國語拼音好難估
是U也是兒
2024-02-12 03:11:53
蓋龍性淫,無所不交,故種獨多耳。
應該叫horny dragon
耕田信長
2024-02-12 04:49:48
賭~~~~~~~~~~~~~聖
FatFatPig
2024-02-12 05:16:30
之前中国太空人都要叫"taikonauts" 啦, 一係全部用晒拼音, 好似D路名咁, 大家一定會好樂觀, 好有民族自信.
倒茶師
2024-02-12 05:17:34
Loong有翼?
鹽焗韭菜
2024-02-12 05:21:07
dragon 係龍有咩誤會
你要loong先明咩係龍 咁係你嘅誤會
CNTower
2024-02-12 05:21:28
支那
https://www.youtube.com/watch?v=S2sPPbxNj34
CNTower
2024-02-12 05:24:10
Loong Shrimp
廢青男
2024-02-12 08:25:54
咁繁體咪唔可以用龍年,一定要用龙年
廢青男
2024-02-12 08:26:27
點解唔可以用chinese dragon
CNTower
2024-02-12 08:52:39
玻璃心作怪!
猪肉厠紙筒
2024-02-12 09:13:04
中國你地都叫支那
Dragon 叫 Loong 又如何?
飯其道而行之
2024-02-12 09:39:21
Cup noodle
不過你又話詞不達意 應該要正名
升職加人工
2024-02-12 09:40:37
cup noodle係杯麵,的確係詞不達意
因為咁嘅話餐廳d拉麵點算好
飯其道而行之
2024-02-12 09:42:52
ramen noodle
升職加人工
2024-02-12 09:43:45
咁都係要keep 返ramen
飯其道而行之
2024-02-12 09:46:27
係要keep noodle
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞