廣東話有咩字係由英文演變返嚟既??

池袋鼠

368 回覆
68 Like 45 Dislike
九公噸 2023-12-30 22:22:01
點解仲未有士啤 spare
池袋鼠 2023-12-30 22:31:45
做乜啲咁既 po 都可以有交嗌
達潮滅亡已成真 2023-12-30 22:34:58
九公噸 2023-12-30 22:49:16
沙展 Sergeant 再高一級就 時沙 Station Sergeant
禪與電單車維修 2023-12-30 22:52:51
士啤講就講得多, 好似好少見人寫出嚟
九公噸 2023-12-30 23:06:44
賣車有啲人會寫埋有冇士啤呔
少人寫出嚟唔緊要呀 我只係希望唔好過多幾年個個用「後備」嚟取代「士啤」咋
大圍玲 2023-12-30 23:06:52
cantonese => 廣東話
Albertson 2023-12-30 23:09:09
碧咸
FTunion 2023-12-31 00:30:16
咪係lor
池袋鼠 2023-12-31 00:37:02
連登 d 人真係得閒
真星勢多 2023-12-31 00:40:57
唔係正負面問題,係行為上唔一樣
唔理你叫杯葛,唔預你叫排擠
真星勢多 2023-12-31 00:42:40
早排整水喉野學到
「啤把」位 = taper
快撚啲捧紅佢 2023-12-31 04:09:59
拗撬 argue
一加三等於四 2023-12-31 15:10:54
形容鐵板餐、油鑊嘅「時呢sa啦」,來自Sizzle。
低膠能先生 2023-12-31 15:24:20
公仔麵呀屌
四季大神 2023-12-31 20:05:50
Mandžukić =文迪蘇傑、文素基治、曼祖基奇
Reddit間諜 2023-12-31 20:30:53
基 gay
縮一簫 2024-01-01 16:43:42
原來咁複雜

番茄醬的英文名(Ketchup)的來源有多種說法,其中一個說法稱源自魚露或醬油,如中國南方有一種發酵海鮮汁,閩南語稱為「膎汁」(發音:kê-chiap),在東南亞也有類似的發酵海鮮汁,魚露在馬來語稱為(Fish Kecap),而(Kecap)則是指醬油,但當時這類亞洲醬汁都沒有加入番茄,這類調味品約於17世紀經印尼爪哇由殖民者傳到英國,成為英語的(Ketchup)[4],但英國人並沒有使用大豆或魚蝦釀造(Ketchup),而是使用蘑菇、蛋白及鹽製成[5],後來又有核桃的版本。番茄原產於美洲,但因為到美洲建立殖民地的歐洲人最初認為番茄有毒,到18世紀才開始作為食物[6],而以番茄作為最主要成分的(Ketchup)首先由美國人在19世紀初做出來[7],當時英語稱為(Tomato ketchup),亦即中文的番茄醬,當時英語不是單叫做(Ketchup),因為這時的(Ketchup)不一定是指番茄醬,後來主要使用番茄製作的(Tomato ketchup)越來越流行,故此後來英語的(Ketchup)直接指番茄醬,而其他種類的(Ketchup),如英國發明以蘑菇作為主要成分的(Ketchup)則要冠上主要成分如(Mushroom ketchup)來區分[8]。除此之外,還有另一個說法稱(Ketchup)之名來自粵語中「茄汁」的讀法(粵拼:ke2 zap1),但這個說法有待商榷。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞