其實係咪已經冇辦法將spy x family 改譯做《間諜煮飯仔》?

205 回覆
232 Like 30 Dislike
2023-10-08 20:49:17
成家得兩個有超能力
2023-10-08 20:50:14
臥底愛回家

特務合家歡
2023-10-08 20:52:48
呢個名其實幾好,個名有喜劇嘅感覺,又同時保留間諜元素
2023-10-08 20:55:07
最主要大家而家都少買書,大家都睇網上漢化組翻譯,咁自然唔係大陸譯名就係台灣譯名架啦
2023-10-08 20:55:37
要求太低
2023-10-08 21:07:03
thanks
2023-10-08 21:10:58
我都覺得直譯返最終幻想 正D

不過太空戰士 其實唔係sq/代理商 譯名, 所以唔算係官方譯名

由於當年冇網絡 遊戲亦無做翻譯 港台2邊玩家唔識日文又要玩日系RPG 好多時就係買遊戲雜誌睇攻略

咁當時有套叫 太空戰士 既特攝片係台灣好紅 反而FF第一集出果陣其實唔出名, 咁岩隻驚又有飛空艇 最後又係打到上太空, 所以台仔雜誌就黐金糠 用太空戰士黎譯呢隻驚呃鳩D台灣細路
2023-10-08 21:18:35
明星鄉下妹
明星彩虹妹/明星台場妺
2023-10-08 21:18:51
可以直譯符合國情

絲派叉花米利

2023-10-08 21:20:43
你中學冇讀過通識?
2023-10-08 22:54:00
台灣係跟美國名 resident evil
唔可以話係譯錯
2023-10-08 23:17:09
個系列本身就係叫惡靈古堡為屌而屌
數碼暴龍02隻V仔獸進化都唔係暴龍型
你老尾點解第二集唔叫數碼飛龍?
2023-10-08 23:17:38
電鋸人
2023-10-08 23:53:40
壯志凌雲真係神譯名嚟
2023-10-09 00:25:50
用得「派對」呢兩隻字先唔會收貨
香港用呢隻字個語感同日文唔同 甚至乎party people喺日文同英文都唔同
2023-10-09 00:32:38
間碟這一家會好啲 基本上都係想人聯想到我們這一家然係預期係一套動畫 容易啲做到口耳相傳個效果
家有間碟會諗起家有囍事 太容易誤會做一套賀歲片
2023-10-09 00:34:22
香港人會叫fan奴
2023-10-09 00:39:01
間諜。殺手。一家人
2023-10-09 13:51:59
其實好似因為台灣市場細,所以台灣公司搶埋香港代理做,用低價搶。
2023-10-09 14:10:54
應該叫 派對撚孔明
2023-10-09 14:50:28
咩今時今日 十幾廿年前都唔買啦
你見依個台嘅post 10個有20個都叫火影就知
連去到當年三色台播都叫火影就知咩事
2023-10-09 15:12:28
香港同台灣譯都係垃圾
台灣就唔用腦見到乜就求其砌個名落去
香港就成撚日懶搞笑作啲鳩名出黎
2023-10-09 15:23:03
開趴師孔明
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞