其實係咪已經冇辦法將spy x family 改譯做《間諜煮飯仔》?
要人啊!
205
回覆
232 Like
30 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
基動戰士鋼撚
2023-10-08 16:15:32
間諜家族(假)
shenmue
2023-10-08 16:17:37
Antecti
2023-10-08 16:19:51
好撚仆街 港台用同一套台字幕
船長比卡超
2023-10-08 16:20:22
我暪這一家
黃金能量水
2023-10-08 16:23:38
你兜一圈個動漫台 見到成堆奇犽,西索,索隆冇人再屌/直頭變埋主流就知而家新一代根本唔care港譯,甚至未見過港譯
香港市場咁細,個個轉晒online睇 賣書又搵唔到食,出版商做代理+翻譯已經縮到就黎執
過多幾年就再無港譯
shenmue
2023-10-08 16:25:24
咁廣東話係唔係仲係叫佛傑?
水瀬いのり
2023-10-08 16:30:52
所以疊埋心水攬住本字典睇日文原版算
人妖打排球
2023-10-08 16:32:37
依個當時係電台聽個主持講佢笑到痴左線
夜間遊人
2023-10-08 16:35:52
文化傳信、玉皇朝就日逐息微啦
仲港乜鬼譯
行大運
2023-10-08 16:39:28
台灣文化輸出
貝拉哥大人
2023-10-08 16:41:28
比卡超都皮卡丘啦
以後中譯只會越嚟越統一
連登仔真係好撚惡
2023-10-08 16:45:13
咪就係因為得你班極少數連登仔care囉
根本絕大部份人都唔care台灣譯名
面對現實啦
錢家有道
2023-10-08 16:47:14
以前d style 應該會叫我老豆係暗碟
土圭𡋣
2023-10-08 17:00:11
科渣
小型戰機(會解體)
2023-10-08 17:00:41
台灣係國語
中國先係普通話
陶緒忠(出軌)
2023-10-08 17:07:27
又做小眾
Siu4444
2023-10-08 17:08:39
乜撚野在地啲
(有腳)戰神渣古
2023-10-08 17:09:21
台灣/支那譯名入侵嘅問題好撚耐啦
漫畫嘅齋計one piece主角團已經有卓洛,索柏,奈美,魯賓,芬奇嘅香港譯名被取代
電影嘅最記得就係avg嘅thanos,真係無乜見有人會講魁隆,就算係支那嘅滅霸都仲多啲人用
黑川茜
2023-10-08 17:12:32
漫畫都叫知啲人睇老翻所以會叫支1名
但電影真係唔明,明明正常要睇最新都係入戲院
點解會跟咗人
利申叫魁隆
十二指腸
2023-10-08 17:13:54
咪一尻樣
禪與電單車維修
2023-10-08 17:14:33
naruto港版譯名都好過台灣/大陸九條街, 但冇計
食豆食着屎
2023-10-08 17:14:37
仲有狐忍
力爭上游曾上游
2023-10-08 17:17:45
香港人叫冚家無間道
又或者冚家臥底
敗家裙腳仔
2023-10-08 17:21:55
最鍾意佢地玩食字
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞