【英文求救:懷念事頭婆】咁樣翻譯「民心所向」有冇錯?

煲底見真身

165 回覆
83 Like 28 Dislike
見字放水 2022-09-13 09:51:13
咁你譯黎睇下 留名等欣賞
伊隆。馬斯克 2022-09-13 09:54:46
咪想睇下大師傅你點譯囉,教下咁多位細佬呀嘛,唔係話唔信你,你咪露兩手等大家開下眼界囉
隨風 2022-09-13 09:55:30
You know the reason/You can have the answer by from
係咪好啲?
You know why好似係反問句式?
轉變的季節 2022-09-13 09:58:58
treat their people with respect, gaining respect in return.
好頭痛 2022-09-13 09:59:14
memorize 係背書喎
FlyOn 2022-09-13 09:59:19
thanks
block埋先
生化武器 2022-09-13 09:59:43
You know the reason by 啦

You know why 唔一定反問
好頭痛 2022-09-13 09:59:44
都真 所向就 common 似啲
生化武器 2022-09-13 10:01:26
跟返上面啲提議

You know the reason by watching the big crowd.

This is the will, the common will of the Hong Kong people.
假裝開心 2022-09-13 10:06:27
Memorialize
無留意到打錯字
自膠
千利休 2022-09-13 10:14:59
民心所向
this is where the people's hearts truly lies
食花生師 2022-09-13 10:15:57
You can tell from watching the crowd 會唔會好啲
靜默香港人 2022-09-13 10:21:01
點解唔用 Google Translate?
好頭痛 2022-09-13 10:28:49
Google translate 通常直譯
上面改少少嚟譯得 chok 啲
落地喊三聲 2022-09-13 10:46:36
I come here to pay my tribute to the great leader.
Why?
Look around you, Many people come as well.
It speaks for itself; that’s what the people feel and think.
中文逐字譯好累贅。
落地喊三聲 2022-09-13 11:06:59
仲有現今啲記者問問題問得勁on9(全世界都係)
Why/點解?
你係問點解佢係一個偉大既領袖?(你質疑伊利莎白二世係咪一個好既領袖?你有病呀?
定係點解你要悼念佢?(人過左世咪悼念喇!低能!)
應該問女王對佢有咩意義等等先至問到野
你一句質埋去點解啲人都唔知答你咩
_quiant.nerd_ 2022-09-13 11:18:59
I am here to pay my tribute to
This great leader
(Why)
You can literally tell from the crowd here
This is the will of people, our hearts lie upon the queen.

我覺得用啲字簡單啲就ok…
霍金轉身 2022-09-13 11:30:42
cringe 能到😂
小小鹹卜卜脆 2022-09-13 11:38:38
樓主有心 我嚟學英文嘅
施旖婕 2022-09-13 11:39:50
鍾太好嘢
疫埠如是 2022-09-13 11:41:56
你係嚟背誦英女王?
魔力寶貝ZzZ 2022-09-13 12:03:30
push
神探 2022-09-13 12:21:23
係 好多執人既仲差
變到勁唔口語想點 樓主用字淺起碼明同係口語先
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞