【英文求救:懷念事頭婆】咁樣翻譯「民心所向」有冇錯?
煲底見真身
165 回覆
83 Like
28 Dislike
用戶名有
2022-09-13 09:13:34
有答案麻煩請pin
米球
2022-09-13 09:16:32
錦木千束
2022-09-13 09:16:56
所以話,係香港邊敢講英文,點都會比人笑
生化武器
2022-09-13 09:17:02
I’m here to pay tribute to Queen Elizabeth II, the great leader.
(Why
)
You know why by watching the big crowd here.
This is the will, the common will of the Hong Kong people.
何母跣低了
2022-09-13 09:17:19
Lm
煲底見真身
2022-09-13 09:18:30
the greatest leader in the world 鍾太完全冇講過「世界上最偉大」
第二句,鍾太亦都冇提到任何關於「come here to pay their last respect.」
第三句同鍾太講嘅野差幾多下喎
落木
2022-09-13 09:19:21
Remember
FlyOn
2022-09-13 09:20:10
呢句幾靚
惡靈退散
2022-09-13 09:20:39
大翻譯運動唔係對付五毛㗎咩
FlyOn
2022-09-13 09:20:51
不恥下問姐 我覺得起碼樓主肯做已經值得讚
藍手帶
2022-09-13 09:21:02
push
生化武器
2022-09-13 09:21:58
其實冇問題
CNN 個標題都係
Crowds remember Queen Elizabeth II in Hong Kong
FlyOn
2022-09-13 09:22:09
愈睇落去就愈好 譯得
落山道馬天尼斯
2022-09-13 09:22:13
We are here to pay tribute
to this great leader.
(Why?)
Look at the crowds here.
This is what the people wants. This is where our hearts are at.
煲底見真身
2022-09-13 09:22:59
係呀,但鍾太講得好正,我想譯畀更多人知,但自己斤兩又唔夠
曰式叉燒豬骨湯
2022-09-13 09:24:51
留名學野
グリーン車
2022-09-13 09:26:10
老細,remember 唔係紀念,係記得喎。honour亦都唔係紀念而係致敬。
mourn/commemorate已經係最合適
生化武器
2022-09-13 09:26:22
同意唔好直譯,不過佢講事頭婆,唔係皇室
惡靈退散
2022-09-13 09:26:56
好有心
三登總司令
2022-09-13 09:28:44
https://twitter.com/TimothyLee_HK/status/1569299093125570561?cxt=HHwWgoC9gb7NoscrAAAA
煲底見真身
2022-09-13 09:35:15
remember 依隻字係我依排咁啱睇到英文報紙都有類似咁用,我先拎出來
https://www.bbc.co.uk/news/world-62838595
https://www.theguardian.com/uk-news/2022/sep/08/queen-elizabeth-death-americans-new-york
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞