其實海外馬啲譯名係咪馬會改

304 回覆
361 Like 9 Dislike
2022-03-07 21:48:16
低班馬代表:天子駕六 聖氣凌雲 十則圍之
高班馬:雅雪 天下為攻 極品絲綢
2022-03-07 22:42:46
好似茶樓點心一定係五個字咁
2022-03-07 22:44:41
如果有隻馬用點心名都幾正
2022-03-07 22:57:50
中文馬名最短兩個字、最長四個字,
海外馬用兩個字就算表達到意思,亦容易出現撞名或混亂
兩個字代表:還擊 Cross Counter 本身字面簡單直接,譯名都唔長氣了
雅大爺 Adayar三個音咪用三個字,
雍容爾雅 Verry Elleegant 按字面譯「極優雅 」都唔會錯,不過四個字去嵌會通順啲,書面語~

by the way 雲絲仙子 Winx 呢個名字堪稱示範作
2022-03-07 23:02:49
九頭龍桃子
2022-03-07 23:34:54
Japan 日出之國
2022-03-07 23:47:11
包大偉d馬中文名幾肯定唔係佢改
佢自己話佢朋友幫佢改,好似係闖系個馬主
2022-03-08 00:03:28
小橋流水
英國贏過g1
2022-03-11 17:20:30
應該改/譯做
再度重逢/再度重遇
2022-03-11 18:15:54
依家都睇到嘔血啦,班支那人台灣人有馬會現成唔跟,自己魔改哂啲名
馬會錯譯嗰啲就話更正,但譯得好嗰啲都改
好地地有曼城茶座唔叫,叫曼哈頓咖啡(cafe譯咖啡真係onlun99)
超級溪流變超級小海灣
依兩個國家嘅翻譯文化真係翻譯哂啲意思就算,完全唔識咩係信達雅
2022-03-11 18:28:57
有d 色
2022-03-11 18:58:03
2022-03-11 19:20:31
桃李皆桃
李子(スモモも)桃子(桃も)都是桃子(桃)
2022-03-11 19:21:23
北三 Black
2022-03-11 19:36:27
Dee Ex Bee > DXB
明顯譯者唔熟航空業…但點會只得個Ex譯得出...?
2022-03-11 20:03:39
馬會嗰啲離地撚
次次去歐洲都搭直航啦
分分鐘未飛過DXB
2022-03-11 20:39:17
十則圍之點解?

其實啲馬名一定要四字成語㗎咩?唔可以叫小明、阿強咁㗎?
2022-03-12 01:44:01
十幾年有隻日本馬個馬名馬會又係譯得好好
Heart's Cry譯做真心呼喚
超鐘意呢個名
2022-03-12 01:52:28
十則圍之好似係出自孫子兵法謀攻篇,指你有多敵人十倍嘅兵力就可以包圍佢
2022-03-12 02:24:27
葬撕飛
2022-03-12 02:27:55
最近有隻 一簾風月 都幾靚
2022-03-12 02:34:35
馬主夠唔夠有錢
索性買埋車路士
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞