一人一個已經比英文取代左既廣東話

咁你米巧叻

739 回覆
2702 Like 65 Dislike
伙頭墳洲 2021-08-09 06:23:22
日暮特快號 2021-08-09 06:24:36
食晏
我愛家駒 2021-08-09 07:57:11
係寄封email
我愛女同學 2021-08-09 08:03:19
cash
utopia13hk 2021-08-09 08:11:27
收起佢
utopia13hk 2021-08-09 08:12:58
模式
utopia13hk 2021-08-09 08:13:51
仲有咩要,收爐啦

有時根本唔需要個字
utopia13hk 2021-08-09 08:17:20
本來唔同語言就唔會完全一樣
但對同一件事有描述到就得
你唔好話開燈唔等於switch on the light
utopia13hk 2021-08-09 08:19:16
如果唔用得英文既廣東話會用組多d
冷雨寒冬 2021-08-09 08:56:34
其實都冇乜出奇
本來兩種語文嘅詞語就未必一一對應
有時要講明係咩語境下先知個英文詞點轉返做用中文講
香港新治安 2021-08-09 09:01:39
Message
爲拆塔尖鍊著勇氣 2021-08-09 09:09:32
電波(雖然好似係日文
冷雨寒冬 2021-08-09 09:10:03
其實precent 算唔算取代?
因為本來中文只會講幾多成
中英兩種語文喺描述比重時
最自然用到嘅單位根本唔同
百份比係比英文影響返轉頭先會咁講
草帽熊大 2021-08-09 09:13:13
唔啱咀形
冷雨寒冬 2021-08-09 09:16:38
啱呀
根本上面好多例子都唔係取代
而係翻譯
只不過大部分香港人唔慣講啲翻譯
就會覺得怪
我唔客氣啦 2021-08-09 09:28:32
淨係見到open the game已經冇討論價值
國家速度坦克碌豬 2021-08-09 09:34:45
同朕check吓
冷雨寒冬 2021-08-09 09:36:44
比較同意你嘅講法
我理解嘅所謂取代, 係廣東話本身有自然嘅講法, 但而家棄而不用, 轉做用英文表達
但樓主同大多數留言嘅人
都舉一大堆根本唔係廣東話固有概念上有嘅講法或者詞語
樓上好多時啲例子只係反映大家唔鍾意某啲外來引入詞語嘅中文翻譯
習躺平. 2021-08-09 09:56:32
Provide自願性重啲,因為可以係無條件,例如基於人道理由提供食水。

而通常你必須符合某啲條件人哋先會俾Offer你,例如學位或者職位。
靜海深流 2021-08-09 09:57:44
為...而設
你的媽媽 2021-08-09 10:19:31
做gym
利物哂大浦 2021-08-09 10:26:02
call
女人全部都係臭雞 2021-08-09 10:26:53
WiFi
yuu你老母 2021-08-09 10:50:09
hold住
keep住
反丁濃屎 2021-08-09 11:14:48
File
Project
Powerpoint
Word
Excel
Save
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞