最妥當的做法是把這句改成My computer is hanging。 然而,文法上雖然是正確,但事實上,外國人絕少用hang來表達「hang機」。
如想表達得地道又自然,大家最好用crash或者freeze來代替hang。 例如:
1. I lost my unsaved work because my computer crashed.
(我還未儲存的文章因爲電腦「當機」而不見了。)
2. Running too many applications at the same time might freeze your computer.
(同一時間開啓太多程式可能會令你的電腦「當機」的。)
除了「當機」外,另一常見的煩惱便是電腦變得緩慢,即「lag機」。 正確的用法與hang一樣,把lag作動詞用。 例如:My computer lags whenever I play 4K videos.(我看超高清電影的時候便有「lag機」的情況)。 值得留意的是,lag的發音是/læɡ/,而不是「瀝」!
*** 注(1): 很感謝Ivy Charlotte於上期發問了一條很有趣的問題,關於英美之間數字表達的不同。
其一,英式習慣在數字間加上and,而美式則不會。例如147:
英式: One hundred and forty seven
美式: One hundred forty seven
其二,英式多用thousand表示,而美式則多用hundred。例如1,200:
英式: One thousand and two hundred
美式: Twelve hundred
*** 注(2): 「英語示範課程」最新日期:
主題: 國際音標法及英語聆聽技巧
費用: 全免
http://www.primeenglish.com.hk/website/freedemo.php