論韓文漢字音與廣東話之相似性

162 回覆
271 Like 13 Dislike
2017-09-10 20:24:18
樓主係咪讀語言學㗎?
清音濁音嗰度學到嘢

一路有留意開 所以依家學新字嘅時候都會查韓文字典 睇吓有冇漢字對照
真係易記好多

其實同閩南話都有好多字好似
不過閩南話係細個聽得多長輩講識
唔識好似樓主咁好有系統咁搵啲變化規律
2017-09-10 21:16:54
btw突然諗起濁音
英文、日文、韓文都有濁音,但廣東話係冇
點解有時練極都好似好重香港口音?
好多時就係濁音搞唔清楚

好簡單講
清音 = 讀個時係感受唔到個鼻腔位係震緊
濁音 = 讀個時鼻腔位係會震 (類似廣東話ng音個種感覺,但又唔係一樣)

好似英文b、d、g咁其實係濁音,但廣東話b、d、g係清音
我地讀「波」、「多」、「哥」係唔會鼻腔位震
但英文"ball", "doll", "game"等等鼻腔位會震
日文、韓文都一樣

好似日文多謝咁 ありがとう (a ri ga to u)
拼音正如上面所講係a ri ga to u
但讀上黎其實係a ri "g"a do u (""係代表濁音,因為唔知係讀點用音標)
香港人會讀成a ri ga do u (ga變成「家」音)
咁就錯哂

又例如日文「你」 あなた
拼音係a na ta
但讀出黎係a na da,好多人就分唔到「咁點解唔係あなだ?」
因為如果係あなだ,讀出黎就會係a na "d"a,會重鼻音

咁所以咩叫做「鬼佬音?」,就係鬼佬讀廣東話b、d、g時都會用濁音
當你講廣東話用哂濁音時,你就會變成鬼佬
可以想像成「angel 放"ng"假?)

支持樓主繼續po!!
我喺學日文嘅過程中, 都花咗好多時間去研究清音濁音嘅發音, 因為日本藉嘅日文老師教唔到你,識廣東話嘅日文老師都唔會教到你。
最後靠上網係咁搵資料同分析,總算歸納到同你差唔多一模一樣嘅結論。
原本被輕輕帶過嘅濁音部分,雖然花咗好多時間被人話on居,不過確實係值得。
2017-09-10 22:57:58
認同樓主
成日覺得兩登仔成日笑韓文寵寵寵 真係好on9
基本上邊有咁多 唔知點聽返嚟
話韓文難聽其實同話廣東話難聽差唔多
韓文漢字9成都係用同廣東話音一樣
你明白佢漢字對應韓文係咩字就好快明佢講咩
例如
전자 電子
화제 話題/火災

文法就同日文差唔多
上面有人話敬語難
其實好多都係尾部用返습니다/으세요/요/입니다/加返시
冇想像中咁難

利申韓文6級
2017-09-10 23:57:08
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?
2017-09-11 01:07:10
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?


其實比起ㅓㅕ
反而ㅗㅓ會難分
呢個係讀音問題 令到佢哋有時自己都錯
速讀其實冇問題 普通一個三四級學生都做到
韓文連音反正會難少少
2017-09-11 01:13:54
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?


其實比起ㅓㅕ
反而ㅗㅓ會難分
呢個係讀音問題 令到佢哋有時自己都錯
速讀其實冇問題 普通一個三四級學生都做到
韓文連音反正會難少少

셔 써 對我嚟講好難
佢哋係咪好易get 錯人講嘢?
2017-09-11 04:42:38
點解黑芝麻係解 don't 唔係黑芝麻
2017-09-11 05:10:44
而家先知
2017-09-11 14:35:31
韓國講依個 都係同我哋一樣
2017-09-11 15:02:33
樓主係咪讀語言學㗎?
清音濁音嗰度學到嘢

一路有留意開 所以依家學新字嘅時候都會查韓文字典 睇吓有冇漢字對照
真係易記好多

其實同閩南話都有好多字好似
不過閩南話係細個聽得多長輩講識
唔識好似樓主咁好有系統咁搵啲變化規律

唔係讀語言學,只係有D興趣
比較古老既中文都有保留依d,甚至有d有保留埋清濁音
2017-09-11 15:03:32

支持樓主繼續po!!
我喺學日文嘅過程中, 都花咗好多時間去研究清音濁音嘅發音, 因為日本藉嘅日文老師教唔到你,識廣東話嘅日文老師都唔會教到你。
最後靠上網係咁搵資料同分析,總算歸納到同你差唔多一模一樣嘅結論。
原本被輕輕帶過嘅濁音部分,雖然花咗好多時間被人話on居,不過確實係值得。

唔係on居,清濁音知道左講語言就會清楚同標準好多
始終大部份語言都係有分,只係咁岩廣東話冇
2017-09-11 15:05:01
認同樓主
成日覺得兩登仔成日笑韓文寵寵寵 真係好on9
基本上邊有咁多 唔知點聽返嚟
話韓文難聽其實同話廣東話難聽差唔多
韓文漢字9成都係用同廣東話音一樣
你明白佢漢字對應韓文係咩字就好快明佢講咩
例如
전자 電子
화제 話題/火災

文法就同日文差唔多
上面有人話敬語難
其實好多都係尾部用返습니다/으세요/요/입니다/加返시
冇想像中咁難

利申韓文6級

外國人笑我地ching chong咪又係同一個意思

一個漢字詞仲要用好多個意思,你所指既화제 話題/火災已經係一個例子
夠痴線既可以學詞語既同時學埋佢其他漢字
咁樣記一、兩個音已經會學到好多個詞語
2017-09-11 15:07:48
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?


其實比起ㅓㅕ
反而ㅗㅓ會難分
呢個係讀音問題 令到佢哋有時自己都錯
速讀其實冇問題 普通一個三四級學生都做到
韓文連音反正會難少少

我地覺得辨認度低可能只係因為我地唔熟韓文
但係我都覺得韓文辨認度係低

好似中文咁,末未、土士依d,其實我打錯左都未必會有人發現
但係我地個大腦就會自動去調整,令到我地知道意思
就算我講「陳護土你食左飯末呀?」都大概會知道意思

韓文都一樣,當你好熟既時候,就算辨認度唔高都會認到個字
不過如果係相似既字又有可以整到不同既意思
我就覺得韓國人要靠上文下理先可以快速分到d字
2017-09-11 15:08:08
點解黑芝麻係解 don't 唔係黑芝麻

????
2017-09-11 15:08:43
韓國仲用漢字?
你坐咗幾耐?

佢地唔寫漢字唔代表佢地語言冇漢字詞
事實上韓國依家都慢慢推行返漢字
見佢地鐵站全部有漢字就知
2017-09-11 15:09:20
韓國講依個 都係同我哋一樣

依個同個(姑)個嘛
不過係咁岩,而唔係真係佢地漢字係「依個」、「個個」
2017-09-11 16:43:15
韓文最難學係發音同尾音規則

發音方面,ㅡ同ㄹ 因為廣東話無,所以好難讀

尾音主要因為有過音(例如군인)
同不規則發音(例如국민)
所以好難記

克服左嘅話,泡菜文其實唔難,因為根本有7成都係廣東話

利申 工作關係,Topik 4級


其實不規則發音都有規則可言,
例如單字XY
X要有收尾音
Y開頭要係ㅇ
咁X個收尾音就會移去Y嘅ㅇ
就好似你個例子
군인 → 구닌

仲有好多不規則發音都係為左易於發音,
例如국민 好似有個glottal stop咁, 所以將佢讀成궁민易讀好多
2017-09-11 16:50:05
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?


其實速讀最主要都係睇你接觸幾多同讀幾多,
好似漢字咁, 人地鬼佬亦都可以話每個方塊字咁複雜、辨認好難, 好難速讀, 其實問題都係唔熟
2017-09-11 16:52:36
其實韓國人會唔會覺得韓文嘅方塊字有啲難辨識?
因為韓文嘅方塊字嘅拼砌方式比較規則 字母同字母之間嘅分別可能只係多一條橫線(ㅓ,ㅕ)
唔似漢字噉有好多唔同嘅部首同拼砌方式去增加辯識度,又唔似日文嘅假名噉夠簡單直接(平假同片假各約五十個假名(唔計濁音半濁音))
我本身有自學日文N1,之前有心機去學洒韓文嘅發音規則同埋啲啲初級文法,我覺得韓文唔係難喺文法或者拼音發音上,而係方塊字嘅辯識度比較低。
其實韓文本身係咪好難速讀?


其實比起ㅓㅕ
反而ㅗㅓ會難分
呢個係讀音問題 令到佢哋有時自己都錯
速讀其實冇問題 普通一個三四級學生都做到
韓文連音反正會難少少

我地覺得辨認度低可能只係因為我地唔熟韓文
但係我都覺得韓文辨認度係低

好似中文咁,末未、土士依d,其實我打錯左都未必會有人發現
但係我地個大腦就會自動去調整,令到我地知道意思
就算我講「陳護土你食左飯末呀?」都大概會知道意思

韓文都一樣,當你好熟既時候,就算辨認度唔高都會認到個字
不過如果係相似既字又有可以整到不同既意思
我就覺得韓國人要靠上文下理先可以快速分到d字


啱呀, 其實每種語言都係會咁, pattern matching according to context

Typoglycemia
https://en.wikipedia.org/wiki/Typoglycemia
2017-09-11 16:55:52
Transliteration of English
英文轉韓文亦有規則, 所以如果識, 對學韓文亦好有幫助
可能有少少off-topic but still:

https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000104&mn_id=97

https://mujjingun.github.io/blog/Trans2/

例如 /ɛ/ > 에, /æ/ > 애
我以前成日串錯 프로그 program /ˈproʊɡræm / 做프로그
依家已經唔會再錯
但前提係要識英文IPA

其實香港人學韓文真係比其他人好有優勢

例如洗手間係韓文係hwa jang sil,你唔學埋漢字的話,可能唔會知道原來係「化妝室」,當你知道埋少少規則,就會知道化妝室點解係讀hwa jang sil

其實我個人覺得都唔洗「學埋」漢字, 始終規則多, 亦有例外, 覺得「知道」某個單字嘅來源係漢字就足夠. 即係:

學화장실, 查字典, 知道係化妝室 就足夠
再更進一步 點由漢字 化妝室 讀音變成 화장실 我覺得已經係linguistics 方面, 超出一般人學韓文嘅需要, 因為
1. 知道左漢字係 化妝室, 好多時已經可以拼返 화장실
2. 好多人唔識粵語語言學 (例如我已經唔知咩係雙韻母 )


PS 留名討論, 學緊韓文
樓主之前係咪開過post? 我記得我之前都係到討論過 漢字學韓文
2017-09-11 17:42:34
Transliteration of English
英文轉韓文亦有規則, 所以如果識, 對學韓文亦好有幫助
可能有少少off-topic but still:

https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000104&mn_id=97

https://mujjingun.github.io/blog/Trans2/

例如 /ɛ/ > 에, /æ/ > 애
我以前成日串錯 프로그 program /ˈproʊɡræm / 做프로그
依家已經唔會再錯
但前提係要識英文IPA

其實香港人學韓文真係比其他人好有優勢

例如洗手間係韓文係hwa jang sil,你唔學埋漢字的話,可能唔會知道原來係「化妝室」,當你知道埋少少規則,就會知道化妝室點解係讀hwa jang sil

其實我個人覺得都唔洗「學埋」漢字, 始終規則多, 亦有例外, 覺得「知道」某個單字嘅來源係漢字就足夠. 即係:

學화장실, 查字典, 知道係化妝室 就足夠
再更進一步 點由漢字 化妝室 讀音變成 화장실 我覺得已經係linguistics 方面, 超出一般人學韓文嘅需要, 因為
1. 知道左漢字係 化妝室, 好多時已經可以拼返 화장실
2. 好多人唔識粵語語言學 (例如我已經唔知咩係雙韻母 )


PS 留名討論, 學緊韓文
樓主之前係咪開過post? 我記得我之前都係到討論過 漢字學韓文

多謝分享
規則都可以學少少,例如入聲t>l依個真係幾重要而且好似係9成9中
當發現某一個漢字係廣東話係t字入聲,都可以9成9確定韓文中係l尾
(除左上次有講既「法」字外,但「發」又係l尾,所以係幾得意)
而韓文只有單韻母就應該學學下都會知道,本身韓文字結構都唔會有咁既存在

但你話其他規則一黎唔係好必然,二黎記黎太辛苦
所以我都覺得唔需要太深究
不過知道漢字係十分重要,好多時漢字用法同中文唔同
但因為中文字特性就係用字就可以知道意思
所以對記韓文詞語都係極有幫助

我係第一次開阿
2017-09-11 18:14:25
樓主

其實廣東話似韓文多過似普通話
不過兩登仔最憎泡菜仔所以唔會認
反而日文本身除左相對少漢字借字外
發音規則所限令兩者唔會太似

當然我無誘因唔會學韓文,
但有時發現字有相似會覺得幾得意,
而且不自覺記左。
2017-09-11 18:18:32
佢去漢字雖然on9,
不過套符號又確實易寫。

如果佢地沿用漢字去韓國仲方便過去日本
2017-09-11 18:29:54
Transliteration of English
英文轉韓文亦有規則, 所以如果識, 對學韓文亦好有幫助
可能有少少off-topic but still:

https://www.korean.go.kr/front/page/pageView.do?page_id=P000104&mn_id=97

https://mujjingun.github.io/blog/Trans2/

例如 /ɛ/ > 에, /æ/ > 애
我以前成日串錯 프로그 program /ˈproʊɡræm / 做프로그
依家已經唔會再錯
但前提係要識英文IPA

其實香港人學韓文真係比其他人好有優勢

例如洗手間係韓文係hwa jang sil,你唔學埋漢字的話,可能唔會知道原來係「化妝室」,當你知道埋少少規則,就會知道化妝室點解係讀hwa jang sil

其實我個人覺得都唔洗「學埋」漢字, 始終規則多, 亦有例外, 覺得「知道」某個單字嘅來源係漢字就足夠. 即係:

學화장실, 查字典, 知道係化妝室 就足夠
再更進一步 點由漢字 化妝室 讀音變成 화장실 我覺得已經係linguistics 方面, 超出一般人學韓文嘅需要, 因為
1. 知道左漢字係 化妝室, 好多時已經可以拼返 화장실
2. 好多人唔識粵語語言學 (例如我已經唔知咩係雙韻母 )


PS 留名討論, 學緊韓文
樓主之前係咪開過post? 我記得我之前都係到討論過 漢字學韓文

多謝分享
規則都可以學少少,例如入聲t>l依個真係幾重要而且好似係9成9中
當發現某一個漢字係廣東話係t字入聲,都可以9成9確定韓文中係l尾
(除左上次有講既「法」字外,但「發」又係l尾,所以係幾得意)
而韓文只有單韻母就應該學學下都會知道,本身韓文字結構都唔會有咁既存在

但你話其他規則一黎唔係好必然,二黎記黎太辛苦
所以我都覺得唔需要太深究
不過知道漢字係十分重要,好多時漢字用法同中文唔同
但因為中文字特性就係用字就可以知道意思
所以對記韓文詞語都係極有幫助

我係第一次開阿


t字入聲即係咩?因為我一啲都唔識粵語語言學
巴打有冇書或者網頁文章,係講韓文漢字音同廣東話發音嘅關係,可以比小弟參考一下?

諗諗下學埋 Cantonese to Korean transliteration都應該幾有用,就好似知道 English to Korean transliteration, 可以避免左好多死記,例如/ae/一定係ㅐ而/e/ 一定係ㅔ 已經幫助好大,因為本身ㅔㅐ極度相似,唔識ipa真係亂撞死記,其他規則我覺得識得多就可以自己derive出嚟
巴打有冇覺得邊啲廣東話規則係必學?
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞