論韓文漢字音與廣東話之相似性

162 回覆
271 Like 13 Dislike
2017-09-09 21:09:20
韓文最難學係發音同尾音規則

發音方面,ㅡ同ㄹ 因為廣東話無,所以好難讀

尾音主要因為有過音(例如군인)
同不規則發音(例如국민)
所以好難記

克服左嘅話,泡菜文其實唔難,因為根本有7成都係廣東話

利申 工作關係,Topik 4級
2017-09-09 21:35:33
韓文最難學係發音同尾音規則

發音方面,ㅡ同ㄹ 因為廣東話無,所以好難讀

尾音主要因為有過音(例如군인)
同不規則發音(例如국민)
所以好難記

克服左嘅話,泡菜文其實唔難,因為根本有7成都係廣東話

利申 工作關係,Topik 4級


ㅡ同ㄹ其實普通話有 所以如果識少少普通話都會易記
但ching可唔可以教我grammar要點學先學得好
2017-09-09 21:40:44
如果有出粵漢語音比較嘅書 我一定會去買嚟睇
粵越比較都好吸引
2017-09-09 21:41:19
呢個話題好正
樓主post多啲
2017-09-09 21:45:04
韓文同廣東話其實好似 睇地區韓文,香港都係中國周邊D國家, 用地方方言
2017-09-09 21:51:36
咁泰文同咩話最似,應該用咩文去學?
2017-09-09 23:30:40
學緊韓文,唔係好理解用漢字學韓文係咩意思
2017-09-10 00:12:07
夠痴線既,可以完全用韓文漢字音黎讀中文
你會發現可能用韓文讀似廣東話多過用普通話



加埋吳語 閩南語 越南語會更精彩

粵客閩吳一齊比較

可惜我唔識其他語言
有冇人可以比較下
2017-09-10 00:13:25
https://www.youtube.com/watch?v=F0ubEQRpjk8

基本上唔洗字幕都可以明
2017-09-10 00:13:52
所以而家我學識少少韓文同日文
聽韓國人講野既時候都會估到咩意思
日文音讀又係好似韓文咁
加上學過日文 外來語又似 又識廣東話
其實學韓文仲覺得簡單過日文

韓文如果有漢字係會易學d
但如果冇漢字,辨認度真係低到唔想學
2017-09-10 00:15:35
古漢語特色
冇,或者極少f同p
參見閩、潮汕語言

好多真係似,就咁諗到好多
Eg
행복 (haeng bok) 幸福
시간 (si gan) 時間
순간 (sun gan) 瞬間

有d就直接英文音譯
스파게티 (seu pa ge ti) Spaghetti

有時聽得多係會明少少,難在學佢d grammar

利申:學緊

係呀,好多音都係相似
仲有 只今 (지금)(ji geum) 係解現在
雖然中文唔會用「只今」,但係都可以字面解到係現在既意思
根本用漢字學係易好多
2017-09-10 00:16:56
文法唔係好大分別咩

同埋有敬語呢個concept

但樓主只講音既,係好多相似

文法韓文同日文差不多,但同中文係非常唔同
不過如果韓文音讀同訓讀都會用漢字的話,基本上易明過文言文
(依家韓文都只會係音讀字會寫埋對應漢字,但實際上訓讀字一樣有漢字)

音讀: 漢字音
訓讀: 固有音
日文都有依個概念
2017-09-10 00:24:36
韓文最難學係發音同尾音規則

發音方面,ㅡ同ㄹ 因為廣東話無,所以好難讀

尾音主要因為有過音(例如군인)
同不規則發音(例如국민)
所以好難記

克服左嘅話,泡菜文其實唔難,因為根本有7成都係廣東話

利申 工作關係,Topik 4級

聽講d發音變化反而係自然咁讀就會讀到
例如국민點解係讀gung min,係因為入聲k之後再發m音係比較難
所以就直接「懶音化」變gung
但廣東話就唔會咁


過音就同英文好類似
thank you = than kyou
韓文漢人han in > ha nin
北海buk he > bu ke
(好似係)

如果廣東話都係咁就好搞笑
北海 = 巴kai

同埋如果係默書應該玩死人 聽聞韓國人都係唔識默書
尤其係唔識分애 에
2017-09-10 00:25:34
韓文最難學係發音同尾音規則

發音方面,ㅡ同ㄹ 因為廣東話無,所以好難讀

尾音主要因為有過音(例如군인)
同不規則發音(例如국민)
所以好難記

克服左嘅話,泡菜文其實唔難,因為根本有7成都係廣東話

利申 工作關係,Topik 4級


ㅡ同ㄹ其實普通話有 所以如果識少少普通話都會易記
但ching可唔可以教我grammar要點學先學得好

其實英文L音都係類似(我記得好似有少少唔同,但發法係一樣)
ball,好多香港人只係讀「波」,但其實仲有個L音係尾
所以要練韓文L音,只要練好英文就得
2017-09-10 00:29:27
韓文同廣東話其實好似 睇地區韓文,香港都係中國周邊D國家, 用地方方言

主要係發音
但文法係差天共地,韓文同日文反而係似
所以我日文老師係講過,香港人同韓國人學日文係全世界最易
前者識漢字+發音似
後者文法似+發音似,而且日文發音系統比韓文簡單好多

日文都有入聲字,不過會發埋出黎
僕 = boku
國 = koku
一 = i chi
出發 = Shup pa tsu (出個t入聲變左促音)
2017-09-10 00:29:51
咁泰文同咩話最似,應該用咩文去學?

依層真係唔知
但泰文同越南文同廣東話有d音都幾似
泰文數字同廣東話係好似
2017-09-10 00:30:57
古漢語特色
冇,或者極少f同p
參見閩、潮汕語言

好多真係似,就咁諗到好多
Eg
행복 (haeng bok) 幸福
시간 (si gan) 時間
순간 (sun gan) 瞬間

有d就直接英文音譯
스파게티 (seu pa ge ti) Spaghetti

有時聽得多係會明少少,難在學佢d grammar

利申:學緊

係呀,好多音都係相似
仲有 只今 (지금)(ji geum) 係解現在
雖然中文唔會用「只今」,但係都可以字面解到係現在既意思
根本用漢字學係易好多


日文都有只今(ただいま)
唐詩宋詞成日見

你咁講我先突然醒起係wo,ただいま = 只今
無論日文定韓文,用既漢字都已經少左好多
2017-09-10 00:45:43
btw突然諗起濁音
英文、日文、韓文都有濁音,但廣東話係冇
點解有時練極都好似好重香港口音?
好多時就係濁音搞唔清楚

好簡單講
清音 = 讀個時係感受唔到個鼻腔位係震緊
濁音 = 讀個時鼻腔位係會震 (類似廣東話ng音個種感覺,但又唔係一樣)

好似英文b、d、g咁其實係濁音,但廣東話b、d、g係清音
我地讀「波」、「多」、「哥」係唔會鼻腔位震
但英文"ball", "doll", "game"等等鼻腔位會震
日文、韓文都一樣

好似日文多謝咁 ありがとう (a ri ga to u)
拼音正如上面所講係a ri ga to u
但讀上黎其實係a ri "g"a do u (""係代表濁音,因為唔知係讀點用音標)
香港人會讀成a ri ga do u (ga變成「家」音)
咁就錯哂

又例如日文「你」 あなた
拼音係a na ta
但讀出黎係a na da,好多人就分唔到「咁點解唔係あなだ?」
因為如果係あなだ,讀出黎就會係a na "d"a,會重鼻音

咁所以咩叫做「鬼佬音?」,就係鬼佬讀廣東話b、d、g時都會用濁音
當你講廣東話用哂濁音時,你就會變成鬼佬
可以想像成「angel 放"ng"假?)
2017-09-10 00:46:14
日文「電話」點讀?

古代嘅中文其實係接近粵語,而唔係普通話
現代普通話(官話)其實係清朝滿洲人簡化後嘅偽漢語,已經失晒真,演繹唔到唐詩宋詞嗰種原汁原味抑揚頓挫

漢語同漢字流傳去日韓嘅朝代,比清朝仲要早
而日韓無接受過滿清語言改革,所以keep到原汁原味嘅古代漢語都唔出奇

之前有個反大陸廢粵語嘅po解釋得好詳盡
2017-09-10 00:47:02
btw突然諗起濁音
英文、日文、韓文都有濁音,但廣東話係冇
點解有時練極都好似好重香港口音?
好多時就係濁音搞唔清楚

好簡單講
清音 = 讀個時係感受唔到個鼻腔位係震緊
濁音 = 讀個時鼻腔位係會震 (類似廣東話ng音個種感覺,但又唔係一樣)

好似英文b、d、g咁其實係濁音,但廣東話b、d、g係清音
我地讀「波」、「多」、「哥」係唔會鼻腔位震
但英文"ball", "doll", "game"等等鼻腔位會震
日文、韓文都一樣

好似日文多謝咁 ありがとう (a ri ga to u)
拼音正如上面所講係a ri ga to u
但讀上黎其實係a ri "g"a do u (""係代表濁音,因為唔知係讀點用音標)
香港人會讀成a ri ga do u (ga變成「家」音)
咁就錯哂

又例如日文「你」 あなた
拼音係a na ta
但讀出黎係a na da,好多人就分唔到「咁點解唔係あなだ?」
因為如果係あなだ,讀出黎就會係a na "d"a,會重鼻音

咁所以咩叫做「鬼佬音?」,就係鬼佬讀廣東話b、d、g時都會用濁音
當你講廣東話用哂濁音時,你就會變成鬼佬
可以想像成「angel 放"ng"假?)

btw ありがとう應該講成係a ri "g"a doooooo會似d
因為dou只係長音,唔洗讀埋"u"依個音
但講埋就太煩而且唔係重點
2017-09-10 00:49:59
日文「電話」點讀?

古代嘅中文其實係接近粵語,而唔係普通話
現代普通話(官話)其實係清朝滿洲人簡化後嘅偽漢語,已經失晒真,演繹唔到唐詩宋詞嗰種原汁原味抑揚頓挫

漢語同漢字流傳去日韓嘅朝代,比清朝仲要早
而日韓無接受過滿清語言改革,所以keep到原汁原味嘅古代漢語都唔出奇

之前有個反大陸廢粵語嘅po解釋得好詳盡

係,日文既音讀字都係由古中國傳過去
但係日本既音讀統一性比較低,好多音都係唔同年代傳過去
所以會發現係日文中,就算係音讀字都會有好多讀音
但係韓文就比較統一,雖然都會有變化,但好多時都只係得一個音


btw電話係韓文係jeon hwa
好神奇地只要係廣東話讀ti/di既音,係韓文就唔知點解變左cheo/jeo
2017-09-10 00:52:49
哂撚氣
柯督茄
2017-09-10 01:08:44
高質post
本身有學開韓文 留名
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞