This blog article is a narrative account of the visit by a group of Hong Kong YouTubers, known as Mill Milk, to an old traditional house (古民家) in Nantan City, Japan. The group of 10 came to film their experience of staying in the traditional house and participating in local activities such as farming and cooking.
## Meaning
The article is a detailed description of the YouTubers' visit, their activities, and the challenges and experiences of the hosts. The group was larger than the accommodation could hold, so some of them stayed in a camping car. They also requested additional meals which led to the hosts having to work extra hard to prepare food for all the guests. The activities included filming their experiences in the traditional house, harvesting black rice, and digging potatoes.
## Emotion
The article is filled with a mix of emotions. There is a sense of surprise and excitement at the arrival of the YouTuber group, coupled with anxiety and exhaustion due to the extra work needed to accommodate them. Despite the hard work, there is also a feeling of satisfaction and accomplishment in hosting the group and participating in their activities.
## Tone
The tone of the article is casual and conversational, with a touch of humor. The author is candid about the challenges faced in accommodating the group but also expresses admiration for the energy and enthusiasm of the YouTubers. The author also shows amusement at the cultural differences and communication barriers, but these are presented in a light-hearted manner.
## Undertone
Despite the casual tone, there is an undertone of respect and admiration for the YouTubers and what they are doing. The author acknowledges the effort that the group put into their visit and their respect for the local culture and practices. There is also an undertone of pride in being able to host such a group and be part of their project. The author also seems to express a sense of anticipation and excitement for the YouTube video that the group will produce from their visit.
敗家裙腳仔2023-11-03 11:49:03
自己嘈自己?
豬仔愛好者2023-11-03 11:49:09
成條陰濕毒撚咁
人地走左先敢上網大大聲屌
情慾勒索2023-11-03 11:49:19
諗起台灣啲煽情point
町登世一2023-11-03 11:49:45
未去MM個陣已經係咁
見之前無人再痴佢度就明
事必愛2023-11-03 11:50:39
While it's possible to interpret some parts of the text as expressing frustration or passive-aggressiveness, the overall tone of the blog post seems more light-hearted and accommodating. The author does share candidly about the challenges of hosting a larger group than usual and the extra work it entailed, but these are presented more as part of the experience rather than as complaints.
Phrases like "普通は断るよなあ…。でもこの付近に食堂などないしなあ…。結局、遠来の客のため一肌も二肌も脱ごうじゃないか" demonstrate a sense of acceptance of the situation and a willingness to go the extra mile for their guests. The phrase "一肌も二肌も脱ごう" literally means to take off one's skin, a Japanese idiom indicating that the person is ready to make a significant effort for someone else, which in this context reflects a sense of hospitality and selflessness.
However, interpretations can vary based on cultural understanding and context, and it's possible that some readers might see elements of passive-aggressiveness in the author's remarks. Ultimately, tone is often subjective and can be influenced by the reader's own experiences and expectations.
吾係男朋友2023-11-03 11:51:11
咁無條友咁柒嘅
個台灣佬太嘩聚取寵
MM最多都係麻煩到人
頭都痛撚柒埋2023-11-03 11:51:18
從來唔睇 又贏
南方5x反向連燈2023-11-03 11:51:41
炎上,MM仲衰過小部分唔文明中國旅客
噴火龍咁威2023-11-03 11:51:53
如果話幾個人黎, 點知最後有十個人就話嘈姐,
應承完話自己腰酸背痛都好賴
藍澤耕作2023-11-03 11:51:57
來自咩背景都好啦,唔洗尊重人哋?前蘋果就可以老馮鳩嚟?你真係痴痴地。
星野瑠美衣2023-11-03 11:52:13
有邊個地方嘅人成團去旅行係唔會嘈真係想見識下
32589012023-11-03 11:52:40
快手backup條片! pin!
要靜去自修室啦屌2023-11-03 11:52:44
如果係大陸人,成個風向掉轉哂啦,日本人做乜都係馨香, book 房食飯要N1程度加哂敬語寫,仲要理解哂日本文化,睇埋菊花與劍先叫做唔失禮,仲係勁多心理交戰估日本人心入面諗乜先叫做合格,爭住未奶日本人鞋底