原來魁北克比起法國更法國

259 回覆
88 Like 8 Dislike
2023-09-14 21:52:58
試過喺Quebec city嘅Tim記用法文買到個牛角包
2023-09-14 21:55:00
聽聞好似大多倫多嗰啲三、四倍
2023-09-14 21:59:22
法國好多人都學西班牙文做外語,貪佢文法似法文夠易
2023-09-14 22:00:17
咁耐都冇唔記得已經好好
我都係啱啱學咗年幾法文
2023-09-14 22:06:03
咁啱你依幾粒字我都認得
Btw識講法文喺香港好屈
2023-09-14 22:19:03
認真咩?你以為全世界得英文先用ABCD做文字?
2023-09-14 22:52:17
點解我唔覺好屈
2023-09-14 23:10:15
Exactement
Montréal 以我所知是咪蒙特利爾市
滿地可係乜撚柒野譯名黎
是咪寵物小精靈=神奇寶可夢果類?
2023-09-14 23:11:56
蒙特利爾係大陸/普通話譯名
2023-09-14 23:14:58
滿地可係華僑用開嘅譯名
Edmonton都叫愛民頓唔會叫做愛德民頓啦
2023-09-14 23:15:48
竟然
Nonnnnnn putain tu reglore ou quoi
滿地可哩個真係第一次聽
2023-09-14 23:45:14
Bmo華人區分行都係掛住滿地可銀行個logo架
2023-09-14 23:48:19
唔係想是但撐一邊 分開咁講 滿地可都好撚無厘頭
2023-09-14 23:50:15
2023-09-14 23:52:34
滿地可 應該係法文音釋
2023-09-14 23:59:09
鬼叫法國佬殖民阿爾及利亞
等於英國佬都都無權趕我地英籍香港人、印度人、巴基斯坦人、英殖區黑人走
難民當然另一回事
2023-09-15 00:00:44
如果係法文 唔係應該"望喜亞"會接近d
滿地可剩係個地字都難拆解
2023-09-15 00:02:15
難民係蛔先攞命 當地人唔跟伊斯蘭規矩又會畀佢哋搞 難民都咁多聲氣
2023-09-15 00:36:44
上幾個年代嘅音譯名唔需要太深究
一定有偏差
同香港啲殖民地街名一樣
2023-09-15 00:38:57
咩玩法
2023-09-15 01:36:17
據說以前中文譯音係「古壁」
2023-09-15 01:36:41
Québec 以前中文譯音
2023-09-15 05:15:22
唔係呢個問題
係加拿大其他地方英文會寫第一行
法文第二行

去到Montreal就法文第一行
大腦未轉得切係咁睇第一行
但完全睇唔明
2023-09-15 08:15:29
又未至於全QC, Montréal 英文還可以

但路牌全法文,有時要Google translate, 尤其係泊車嗰陣
2023-09-15 09:17:39
Stream A/B就係唔包QC
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞