原來魁北克比起法國更法國
幻日艷陽渡邊曜
259
回覆
88 Like
8 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
Oops!
2023-09-15 12:59:27
咁瑞士先係打大佬,有齊德法意三個語系區
張家漢
2023-09-15 13:06:54
我反而覺得法文同英文嘅文法其實都似,不過係單向嘅
英文嘅文法係大幅簡化咗嘅法文文法,法文母語者學英文文法應該覺得好易,但掉返轉英語母語者會覺得法語文法難。
張家漢
2023-09-15 13:10:11
唔L係啩
不嬲叫開滿地可,連Bank of Montreal官方中文名都係滿地可銀行。
日本膠流生
2023-09-15 13:10:42
何韻詩都有首歌啦
張家漢
2023-09-15 13:15:46
應該係將[Mont][ré][al]發咗做[Mon][tré][al],將個silent T發咗音
張家漢
2023-09-15 13:20:14
Ville譯做威老
(例:Granville加連威老、Davisville爹核士威老),其實發音唔多似。
唔好指定我
2023-09-15 14:28:24
文法上其實唔太似,始終唔同語族
不過你啱,英文簡單啲,法文母語者學英文會易過調返轉
但英文有大量法文字,反而係語彙上令人覺得兩個語言似
燒記鹵味
2023-09-15 18:47:53
法文都可以
玩吓Duolingo
燒記鹵味
2023-09-15 18:48:50
V 😂
燒記鹵味
2023-09-15 18:49:34
咪就係
夏天熱到仆晒街
盲嘅都識字
2023-09-15 23:01:24
秦國咁
一統六國
笨大
2023-09-18 06:29:44
比利時咪一樣
32rj8un293n
2023-09-18 06:52:04
老一輩譯名 簡潔優雅 好多
中國譯名全部格式一樣 辨識度低 用嚟用去果幾隻字
e.g.翡冷翠 佛羅倫斯
延文禮士 印威内斯
雞雞點啫
2023-09-18 22:22:16
癲佬
雞雞點啫
2023-09-18 22:23:02
唔信…
膠花(真Sone)
2023-09-21 09:56:00
gros bâtard
膠花(真Sone)
2023-09-21 10:00:05
但一百係cent
唔好指定我
2023-09-21 10:05:32
證明時間沖淡一切
中國譯名存在耐啲就可以令新一代覺得中譯名先係正宗
唔好指定我
2023-09-21 10:10:02
比利時又唔同
法文個系統好似唔關拉丁文事,而係原本班高盧人已經咁用緊
叫你老母
2023-09-21 12:46:44
細個TVB華姐一直講蒙特利爾
法證女王
2023-09-21 14:54:37
1976年奧運會全香港人同媒體都係講喺滿地可舉行,冇人講乜柒蒙特利爾。
蒙特利爾係97後先用。
即係好似明明維珍尼亞州變咗弗吉尼亞洲咁。
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞