點解九龍塘英文係 Kowloon Tong?
印鈔機CEO
194 回覆
141 Like
1328 Dislike
印鈔機CEO
2023-09-11 17:03:25
好 徇眾要求
將軍澳叫 General O
奧蘇利雲度夫斯基
2023-09-11 17:03:45
即刻駁嘴
環球時報總編輯
2023-09-11 17:04:10
謝安琪(愛輝人)
2023-09-11 17:04:21
有咩問題其實
日本 泡菜 支那d地名咪又係咁
hiroshima hokkaido seoul jeongju咪又係亂碼 然後點解北海道係hokkaido 但北九州係kitakyushu? 點解南非嘅日文係minami afurika唔係sausu afurika?
點解韓文澳洲係(hoju)濠洲 唔係oseuteuraria? 泰國係taeguk唔係taiguk?
支那全部用拼音但點解又會有tibet urumqi ordos?
平井桃世界第一
2023-09-11 17:04:22
應該冇人睇到咁後
荔枝唔係lychee咩
扯火(還在流浪)
2023-09-11 17:04:32
sorly 囉
謝安琪(愛輝人)
2023-09-11 17:04:53
你見佢將軍=captain就唔好要求咁多啦
搞手求打和
2023-09-11 17:05:25
on9仲要笑人on9
Mike_Chan
2023-09-11 17:05:49
因為九龍塘係清朝果陣已經有地方名
英國人尊重歷史就用粵音入名
而九龍灣則係後期英政府斷斷續續填出嚟
所以有英文意義既英文名
日日扮工唔洗撈
2023-09-11 17:05:59
答單問 點解大埔係Tai Po
黃埔係 Wham Poi
點解多個i
長袖背心
2023-09-11 17:06:11
你係咪唔識野
鑽石山 係 Drill Shek Shan
惡靈退散
2023-09-11 17:06:13
印鈔機CEO - Yan Chow Gay CEO
陳同差
2023-09-11 17:06:38
咁你想點?
廢天使加百列
2023-09-11 17:06:54
on9
黑衫嘅年輕人
2023-09-11 17:07:15
GenerO
俾碌蕉你含啊
2023-09-11 17:07:27
樓豬好型,搞到我濕晒
謝安琪(愛輝人)
2023-09-11 17:07:39
Whampoa part of the name comes from the harbor located at was then known as Huangpu Island (previously transliterated as Whampoa), adjacent to the city of Guangzhou (previously transliterated as Canton)
西羅維基
2023-09-11 17:08:01
因為叫kowloon pool唔好聽
木頭公仔唔準郁
2023-09-11 17:08:53
係啦你最撚醒目 快撚啲收返埋啦好柒啊
規定
2023-09-11 17:10:48
因為九龍塘係原有既名 上面都有巴打講「九龍塘村」係古名 所以英國佬就照譯 但係九龍灣係填左海先有既名(雖然唔係refer to填左嗰個灣) 有確實意義 亦有個灣喺道 所以要”Bay” 正如西環係”West Point” 北角係“North Point” etc etc etc……
江湖小蝦米
2023-09-11 17:11:05
BTW
Phoenix House 譯做 豐力樓
嗰個人一定以為Phoenix讀做Phoneix
雙枝.關豬.出膠程
2023-09-11 17:12:03
元朗 Dollar Long
扯火(還在流浪)
2023-09-11 17:12:09
點收?
公為下天
2023-09-11 17:12:14
Goodest English 啊,層主
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞