應該難啲
輕小說嚟講太難譯,“硬”得滯未必hit,但係又太多ACG元素好難當正常小說咁sell
我係書商寧願譯多幾套冇腦異世界屈機作好過
作者最鐘意“引經據典”,成日帶入啲現實歷史同知識
- 設定係歐洲貴族社會,間唔中會講下嗰陣啲生活,科技水平同政治社會
- 其中一個轉生嘅靈魂係日本戰國時代嘅武將(現實存在),所以會有戰國史
- 有海戰(大約係Johnny Depp加勒比海盜嗰種),所以有睇唔明嘅航海術語
好處係睇落成套嘢都好真,壞處就係好難譯得準
對故事冇乜影響,非商業嘅就話可以求其譯/抄wiki,但係正式出品就未必可以咁求其