[眾籌]大鍋!日文嗰張錯Grammar!!!!

188 回覆
547 Like 12 Dislike
2019-06-26 09:08:41
個人認為fight for/fight against 係最好,有爭取真理嘅tone,易得人心

rebel/resist 比較負面
2019-06-26 09:11:13
咁講都岩

不過都係想講resist後面跟for好易畀人誤會
用fight好似好啲
2019-06-26 09:11:18
至於fight for what we deserve, 我就覺得講明係freedom future justice 呢d字眼有conviction d, what we deserve 好open to interpretation 同埋外國人唔認真睇都唔知你fight 乜deserve 乜
2019-06-26 09:13:10
仲有時間改可?
2019-06-26 09:13:12
可能就係太多嘢所以簡短咗佢?
不過都agree what we deserve意思太空泛
2019-06-26 09:14:44
slogan catchphrase 呢d 愈精簡愈好
2019-06-26 09:14:53
2019-06-26 09:15:16
都話廣告已經冇得改
2019-06-26 09:15:33
唔好意思,借個位嚟🙇🏻‍♂️🙇🏻‍♂️


[緊急]領事館遊行要人!
https://lih.kg/1257993
- 分享自 LIHKG 討論區
2019-06-26 09:16:17
2019-06-26 09:17:24
就咁睇會以為解 抵抗我所應得嘅嘢

1999
2019-06-26 09:19:44
無得改就算啦如果下次上國際報章既可唔可以留多一兩日比大家comment 下先,始終代表哂所有眾籌香港人唔係普通文宣
2019-06-26 09:21:29
2019-06-26 09:23:04
可唔可以再落多次廣告?
2019-06-26 09:23:50
將個 “for” 搬去右邊 “what we deserve” 就得
-> We resist \\\ for what we deserve
“for” 依個情況可以解做 “because of”

或者好似樓上巴打咁講
we fight for what we deserve

香港加油!

利申:發夢英文5**
2019-06-26 09:24:10
唔使太緊張,用嚟吸引讀者眼球你係可以咁寫嘅。
2019-06-26 09:25:37
你睇下眾籌搞手幾時出po
諗下文宣手足要傾內容要寫要檢查要搵日本人睇,跟住日本方面要時間聯絡同審批
錢嗰方面又要同睇數嘅手足協調
你諗下就明點解冇一兩日俾大家comment
2019-06-26 09:25:54
sorry 打錯
應該係將成個 “for what” 搬去右面
2019-06-26 09:26:13
你咁講都仲講得通,加個標點成個意思唔同咗
2019-06-26 09:28:14
如果係出呢個版本就ok啦
2019-06-26 09:29:46
如果出呢個真係ok ar

至怕出咗有d真係俾藍絲笑
2019-06-26 09:32:13
2019-06-26 09:33:39
不如搵周庭上多次電視話解下啦
2019-06-26 09:34:17
*講
2019-06-26 09:35:12
We resist the invasion from China’s Communist Party


We fight against.....
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞