每次見到d用「丼」字做名嘅餐廳都覺得好怪

192 回覆
146 Like 477 Dislike
2024-04-06 14:28:27
咁你睇唔睇到呢個post三個"中文"舖名下面個日文讀音
2024-04-06 14:28:47
2024-04-06 14:29:00
正確用法
2024-04-06 14:29:13
2024-04-06 14:29:31
我會讀gyu don, buta don咁
佢唔明就問翻佢 唔係好叻日文嘅咩
2024-04-06 14:29:57
讀音本來就係約定俗成 丼字讀當有咩問題 夠多人讀錯讀damn都得
2024-04-06 14:30:57
Gchi

反正只要多人講gyudon,日子耐左,就可以約定俗成
2024-04-06 14:31:42
中文入面唔會用呢個字,只會當外來字咁睇
都係會讀 "當"
2024-04-06 14:32:27
佢唔敢覆你嫁啦,因為佢唔知玉子日文或者講出嚟自己都覺得柒
香港語文嘅陋習嚟,興咩外國語言就混落中文度
中英夾雜唔緊要,起碼文字分到邊part打邊part
親子丼就親子廣東話,丼日文,因為唔知丼廣東話點讀嘛
其實就係唔做意譯,叫雞家冚家剷飯都得嫁,又唔似泰文咁音譯,叫冬蔭功,試吓餐牌得泰文,睇下會唔會點,而家日本餐廳啲餐牌根本有漢字個啲就照用
仲有親子駅唔知啲人點叫,我會叫親子站就算鳩數,讀eki就怪,讀驛人地就要諗幾秒先知講咩,一係就咁親子就算,而家改名係要等叫個條友尷尬先叫合格
2024-04-06 14:35:25
慳返啖氣 樓主講唔夠幾句就開始圍爐
2024-04-06 14:36:00
么鳳?
2024-04-06 14:36:20
人地係日本語發音
2024-04-06 14:36:41
con丼
2024-04-06 14:37:05
*海
2024-04-06 14:37:26
日本人讀丼 香港人就讀丼咁囉
2024-04-06 14:38:33
咁個屋又唔用日文讀?

丼丼屋
一係三隻字中文讀 一係日文讀
所以中文讀真係應該讀 dum dum 屋
2024-04-06 14:44:24
過多幾年日文發音就會係中文異讀字,收錄喺宇典
2024-04-06 14:49:14
咩事
2024-04-06 14:50:10
Okok咁讀噹啦
2024-04-06 14:51:43
丁蟹
2024-04-06 14:53:14
阿丼
2024-04-06 14:56:33
其實都係一個好問題
咁到底一個字發展到咩地步我地先可以接受佢有新讀音?
英文間唔中都會有新聞話佢地既字典將一d新既網絡用語收納其中
而係呢件事發生之前 都無人會走出黎話 "你呢個根本唔係英文!唔可以咁用!" 架wo
丼讀做當其實可唔可以都係類似既情況呢
2024-04-06 14:56:35
咁人哋日文就讀返日音囉。。
2024-04-06 14:57:34
你似係都會站啲friend
2024-04-06 14:58:43
笑咗
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞