每次見到d用「丼」字做名嘅餐廳都覺得好怪
帽王之王
192
回覆
146 Like
477 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
美國隊長(中風)
2024-04-06 14:16:36
又應該真係得,佢英文係dondonya
如果聽唔明就係店員問題
寧乘相
2024-04-06 14:17:12
樓主識宋朝文獻好高人一等
我講你就信
2024-04-06 14:18:11
明明樓主兩張圖個舖名都係日文黎 d"中文字"下面咪有讀法
劉表
2024-04-06 14:18:19
新の城
帽王之王
2024-04-06 14:18:38
咁有間日本餐廳叫大丼家
日文點讀
劉表
2024-04-06 14:19:03
香港人最鐘意中英合用,點解中日唔得
帽王之王
2024-04-06 14:19:21
留名睇angel方加2.0
劉表
2024-04-06 14:19:44
daidonya
石原さとみ(已婚)
2024-04-06 14:20:09
damdam屋
帽王之王
2024-04-06 14:20:13
連登唔可以分享張致恆返工同Collar以外嘅資訊?
我講你就信
2024-04-06 14:20:25
雷姆我婆
2024-04-06 14:20:37
讀音會隨住時間而變架 例如時間你會唔會讀時奸
?
帽王之王
2024-04-06 14:21:35
你啱
基佬法腐乳
2024-04-06 14:22:00
の未又有當中文用
寧乘相
2024-04-06 14:22:54
無任歡迎,無你真係無咁有趣
三月初五
2024-04-06 14:23:05
如果佢有英文名, 真係寫dondonya又吹佢唔漲
有錢駛得萬年船。
2024-04-06 14:23:11
點解一講就要成句都係日文,平時講嘢都係英文溝廣東話㗎啦
點解日本溝廣東話唔得
紫菜味老母麵
2024-04-06 14:24:04
你平時叫野係咪叫開牛dum 豚dum
跟住再沾沾自喜同個店員講你唔知用緊日文讀法
帽王之王
2024-04-06 14:24:46
你講呢個何文匯讀音,同埋呢兩個都係中文讀音,
但依家講緊係日文同中文
鳩拍蠔周打蜆
2024-04-06 14:25:48
樓主真人應該係嗰啲喺朋友圈中畀人邊緣化咗,但同時又覺得只3係因為眾人皆醉我獨醒先會咁嘅自大毒撚
美國隊長(中風)
2024-04-06 14:26:15
又咁講,中文個「丼」字本身又冇丼飯個意思
所以讀做「dam2」其實都唔合理
個人認為攞完個字嘅意思再攞埋「don1」個讀音都無傷大雅
僕を連れて進め
2024-04-06 14:26:41
井多少少?
熊豆沙🐻
2024-04-06 14:27:06
我會讀gyu don, buta don咁
佢唔明就問翻佢 唔好好叻日文嘅咩
😇都要有樓
2024-04-06 14:27:28
阿丼吓哇
帽王之王
2024-04-06 14:27:50
無端端點解沾沾自喜
只其實d人素質、優化、到位
都冇問題
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞