7 Like
181 Dislike
並不是機器人
2024-02-09 19:00:51
其實你越了解兩邊文化就越知道其實兩者唔 compatible
好多詞語夾硬譯返嚟但係另一邊個意思其實講緊唔同嘅嘢
越係 high level / abstract 嘅嘢就越難譯
因為對面文化裏面原本無呢個對應
要解一大輪先知講緊乜
單單一個詞語係缺失咗好多內涵
有啲翻譯係幾得體嘅
例如銀行、政府、學校
因為以上呢啲嘢其實都係現代產物
但係本身有類近思想 (但唔係完全對等) 嘅
例如國家、民主、法治
就好易 lost in translation
國家究竟係對應 state nation country 其實有時啲人譯得好唔準確
rule of law 譯做法治但係有時又見到法制,其實都係有出入
自由係 freedom 定 liberty 又係唔同
民主呢個詞語一般對應 democracy 但係跟住又話唔同國家有唔同嘅民主
咁就應該好似龍咁
西方嘅 dragon 係有惡魔、破壞、恐懼嘅貶義
最好嘅方法就係創一個新詞畀外地輸入嘅嘢啦
好似中華民國五院咁
行政立法司法考試監察院唔係譯 council / house / branch / agency blah blah blah
而係 Yuan
廢事有誤會,唔好再呃人話民主 === democracy
稜線縱走
2024-02-09 19:00:54
Tofu 明明來自日文

哪一天JJ會飛
2024-02-09 19:01:13
Loong Boat festival
AforApple
2024-02-09 19:03:20
濃耳呀

並不是機器人
2024-02-09 19:03:25
sinosphere
命裡無時學鄺球
2024-02-09 19:04:09
咁係因為中國扭曲左D詞語既意思
Mr.Roadblock
2024-02-09 19:06:23
北京會跌倒
2024-02-09 19:06:48
新年流流又窿又燶 未到赤口已經想屌你

並不是機器人
2024-02-09 19:08:46
偷換概念
HTTPS443
2024-02-09 19:12:01
咁應龍應該係蛇身龍同西方有翼龍 ?
object71
2024-02-09 19:12:41
不要說glass heart, 試着說Bolixin
不要說little pink, 試着說xiaofenhong
柒頭鴨
2024-02-09 19:14:50
我都第一時間諗起


幾唔老黎
師奶自摸西
2024-02-09 19:16:36
不如叫longnian咪算撚數
反正大陸都諗住廢左英文佢

懶惰病毒
2024-02-09 19:18:34
咁不如改埋猜娜呢個英文啦!咁撚鐘意自己亂改
懶惰病毒
2024-02-09 19:19:31
神預測
應變反駁隊
2024-02-09 19:20:04
其實要,跟日文韓文用大量外來詞,減少歧義
懶惰病毒
2024-02-09 19:21:34
自己改撚左就會有正面形象?正係證明on9呢樣嘢唔係扮咖!
以後啲負面偽人改吓名就得,自我感覺良好!
命裡無時學鄺球
2024-02-09 19:25:43
就咁叫西方龍咪得
人地外國人都廢事幫中國龍發明隻字
香港人就係到幫人諗點譯
traveldany
2024-02-09 19:26:22
onL9, "關於「龍」的英譯其實已討論了數十年",
I have never heard any ppl discussing this. lol
君夫人陽貨欲
2024-02-09 19:41:56
兩個o = u個音

慢嘗君
2024-02-09 19:43:41
龍年讀成 lonely
基斯道化亂倫
2024-02-09 20:03:24
正窿閪
