「龍」年英譯是Dragon還是Loong 中國網友爭論

197 回覆
7 Like 181 Dislike
2024-02-09 10:17:49
咁中文應該點譯西方龍好
2024-02-09 10:19:05
Chinese
2024-02-09 10:19:47
叫lucky snake
2024-02-09 10:22:48
無錯中国人所有語言只用音譯最傳神
2024-02-09 10:23:23
German New Year
2024-02-09 10:24:38
諗起日本個long long man ad
2024-02-09 10:25:46
Welsh 級英文字
2024-02-09 10:26:21
咁要英譯黎托咩 譯完啲鬼都睇唔明
2024-02-09 10:29:29
Long Long的根
2024-02-09 10:30:18
2024-02-09 10:39:42
點解唔翻譯叫做rice leaf's package 📦?

dumping好似畀人以為連皮都食得
搞到有啲鬼佬連種子葉都食埋
真係當餃子咁食
2024-02-09 10:40:38
2024-02-09 10:42:07
Bad dragon
2024-02-09 10:42:54
2024-02-09 10:43:29
To 邊閪個JJ長
2024-02-09 10:45:28
Dragon: 西方龍
loong: 中國蛇形龍
2024-02-09 10:45:31
印羅馬字做乜鳩,反正人哋又睇唔明
2024-02-09 10:48:45
一不做二不休
叫lone lin
2024-02-09 10:49:54
Loong



Dragon
2024-02-09 10:54:52
原來on9真係可以無極限
2024-02-09 10:55:54
龍年譯為「Loong Year」

咪一樣不正確
要政治正確係「loong nian」
2024-02-09 10:58:51
2024-02-09 11:00:47
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞