點解香港人使用英文名嘅習慣咁有趣

人無恥則無敵

564 回覆
616 Like 76 Dislike
加菲加菲 2017-07-31 18:55:48
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型
Graviton 2017-07-31 18:56:28
用食物黎命名,例如:Milk ,Candy ,sushi,sugar
用品牌黎命名,例如:Dior,Gucci 都有同事叫過
之前新聞有港女叫 Snow White


Dior創辦人叫 Christian Dior, Gucci創辦人叫Guccio Gucci

人地品牌個名就係人名黎咩叫改名用品牌命名


你會唔會用人哋個surname做你既given name呀?
唔撚識英文就柒少陣啦


用英文surname做given name就好似中文名叫「陳黃」「方李」「王鄧」之類。
你覺得冇問題就改囉。

有時你唔了解一個語言文化,求9求咁改不如用返你個譯音算。係香港都都算啦,出外國做野讀書就真係丟自己架。


睇唔明我講白啲,我留言目的係想講:有人話“改名用品牌命名”,呢個係邏輯謬誤。唔係講緊佢究竟係first name定surname. 完全唔明點解有啲人喺度牛頭唔搭馬咀,仲要好似殺左佢老母咁人生攻擊

x呢
x度
x生
拳套保護對手 2017-07-31 18:57:19
聽過有人叫Locker
Graviton 2017-07-31 18:57:23
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

連響自已朵都唔夠膽
香港人仲講咩本土
中二小朋友 2017-07-31 18:58:17
用碌鳩做名都有啦
Dick


Fanny/ Fannie
用個閪又得啫

唔係所有english-speaking國家都有呢個含義


Fanny唔係解閪就屎忽
不如唔好
雞蟲丹 2017-07-31 18:59:44
第一年出黎番part time
有個40歲既叔叔 改自己英文名叫seafood
中二小朋友 2017-07-31 19:00:15
用碌鳩做名都有啦
Dick


Fanny/ Fannie
用個閪又得啫

唔係所有english-speaking國家都有呢個含義


Fanny唔係解閪就屎忽
不如唔好為駁而駁住先啦


手殘自膠
北村健 2017-07-31 19:00:30
叫seymour

其實seymour係咪姓黎?
BlackSunshine 2017-07-31 19:00:46
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事
紅運爵士 2017-07-31 19:01:11
用食物黎命名,例如:Milk ,Candy ,sushi,sugar
用品牌黎命名,例如:Dior,Gucci 都有同事叫過
之前新聞有港女叫 Snow White


Dior創辦人叫 Christian Dior, Gucci創辦人叫Guccio Gucci

人地品牌個名就係人名黎咩叫改名用品牌命名


你會唔會用人哋個surname做你既given name呀?
唔撚識英文就柒少陣啦


用英文surname做given name就好似中文名叫「陳黃」「方李」「王鄧」之類。
你覺得冇問題就改囉。

有時你唔了解一個語言文化,求9求咁改不如用返你個譯音算。係香港都都算啦,出外國做野讀書就真係丟自己架。


睇唔明我講白啲,我留言目的係想講:有人話“改名用品牌命名”,呢個係邏輯謬誤。唔係講緊佢究竟係first name定surname. 完全唔明點解有啲人喺度牛頭唔搭馬咀,仲要好似殺左佢老母咁人生攻擊

x呢
x度
x生

好 唔該
沉船中,請稍候 2017-07-31 19:01:51
做 gym 個 reception 叫 mushroom
神級freerider 2017-07-31 19:04:06

呢個名呢?
Graviton 2017-07-31 19:05:43
係唔係無人睇過地海傳說
BlackSunshine 2017-07-31 19:06:57
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?
Graviton 2017-07-31 19:08:07
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

英文好多外來語啵咪一樣照讀
食蕉唔洗咬 2017-07-31 19:08:23

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

香港名讀到,蝗語拼音xyz讀死啲鬼佬
一擊必殺 2017-07-31 19:08:23
彭健新(ok仔)

人都走咗仲拎嚟開玩笑
金韶ching 2017-07-31 19:08:28

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

大陸名拼音咪仲唔難讀 個啲係普通話拼音唔係英文音 反而香港名譯先易啲讀
Graviton 2017-07-31 19:12:23
點解香港人要解英文名 其他國家嘅人都唔會改


約定俗成囉 個個都改唔通唔改咩
加上學生果陣英文堂老師唔會叫中文名只會叫你英文名

跟返身份證唔得
個個都改就要改


英文老師會話 呢啲外國人唔識,唔係英文名

去外國讀書 撞過唔同國家嘅人介紹自己都係讀返自己原本個名 或者英文譯名 係得中國同香港人會自己改多個英文名

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

又唔係話造成咩問題既,純粹覺得同一個字唔同串法好怪姐。

日本仔點算
本身啲漢字可以有幾個假名
戀彤癖 2017-07-31 19:12:36

無得輸
食蕉唔洗咬 2017-07-31 19:13:00

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

又唔係話造成咩問題既,純粹覺得同一個字唔同串法好怪姐。

日本仔點算
本身啲漢字可以有幾個假名

鬼得閒理你點寫咩
金韶ching 2017-07-31 19:13:19

同台仔

韓國都會

我覺得可能關廣東話難發音事
我試過同外國朋友解釋香港人英文名係自己改
之後再同翻佢地講我中文名點寫,係廣東話點發音,同譯翻英文點發音
佢地都認同個發音係都幾難記
用英文名會易記好多
btw. 學校有prof唔改英文名,每次同外國人介紹自己都係用英文譯音,原因大概係覺得冇必要,因為自己本身已經有名,其實咁真係好型

對非英語國家嘅人嚟講根本係正常不過嘅事

但人地本身有用開拼音字母既話其實都易搞,即使大陸名用番拼音其實都ok。但香港名一譯做英文根本無一套統一標準9譯,嘉又可以係ka又可以係kar。

咁會造成咩問題呢 ?

大陸名拼音咪仲難讀 個啲係普通話拼音唔係英文音 反而香港名譯先易啲讀
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞