我譯得柒係我錯 sorry諗住試下個性翻譯但柒左你想搵例子,搵老人與海唔係問題,但為左屈海明威中二都唔好亂鳩咁翻譯句句子啦,英文原句一啲都唔中二,你譯撚到咁樣,信雅達去左邊呀?其實王家衛啲對白好撚柒MK同埋我覺得有時一d 神作/著名作品就會總有d 中二病ge 句子 就好似the old man and the sea : man can only be destroyed not defeated 你試下想像下有個frd 同你講 我剩係會比人屈機但我唔會認輸 幾撚中二 但無損佢成為神作 戲入面ge對白有中二元素係無問題
老實講唔係梁朝偉同張國榮講
根本唔撚會好睇套戲,普通人都唔會做到個種Feel
佢美術做得好,演員又搵岩啲對白先會講出嚟講得好。
但根本好撚中二病。
如果你話真係寫得好嘅對白又未到去好中二病,應該真係東邪西毒。
東邪西毒我覺得係王家衛最好睇。
同埋唔好成日神化王家衛,根本佢以前啲戲唔收得,阿飛正傳已經係唔收得嘅例子嚟,係之後啲人先正,我自己都覺得好睇嘅阿飛正傳。
更何況佢選角同拍攝手法成功隱藏左中二ge 元素
我真係唔知你欣賞同認同一套戲ge 準則係咩 有種為反而反ge 感覺
但係中唔中二真係好主觀 係個個context 下有人會覺得好撚熱血 係一個頂天立地ge 真男人 有d 人可以覺得佢係loser 但又講經講d 咁中二ge 說話