發覺好多人誤解"Don't make stupid people famous."既意思

158 回覆
24 Like 1427 Dislike
2018-12-10 15:11:03
don′t make yourself famous
2018-12-10 15:13:29
我無話一定要咁
而係咁樣做都唔會違反左句野個意思
2018-12-10 15:13:52
THANKS
討論既目的就係為左修正
2018-12-10 15:14:20
.gun
2018-12-10 15:17:15
尷尬
2018-12-10 15:30:52
Don’t make stupid 餘生不是香港人 famous
2018-12-10 15:32:59
樓主我掩護你!
2018-12-10 15:34:12
你重讀小學啦去
2018-12-10 15:38:23
點樣唔違反?
完全另一個意思黎
2018-12-10 15:54:21
Famous
1. Known about by many people.
2. Excellent (informal).

所以樓主認為famous係positive既出名

Mine
1. Used to refer to a things belonging to or associated with the speaker.
2. An excavation in the earth for extracting coal or other minerals.
3.4.5.6.......


咁我係咪可以講所有礦都係屬於我既



利申: 住左美國10幾年 未聽過famous 係positive
2018-12-10 16:13:28
樓主條柒頭自爆想洗底?

有人貼露點相,快撚d ban左佢
- 分享自 LIHKG 討論區
https://lih.kg/bRmjpT
2018-12-10 16:14:50
痴撚線樓主
2018-12-10 16:36:47
樓主回應下啦
2018-12-10 16:49:52
Strong post LM
2018-12-10 17:06:15
咁外國用嘅context 就係叫人唔好理d 傻仔,一係你就直接diu 原句錯咗,唔關中文翻譯事
2018-12-10 17:24:55
[size=10]on9[/size=10]
2018-12-10 17:47:19
成個po得一兩個留言係有討論價值 其他人屌乜9

我自己理解:

假設famous係positive

Don’t make stupid people famous = 唔好令on9仔正面地出名

Don’t make stupid people infamous = 唔好令on9仔負面地出名

情境:我地見到個「on9」仔 我地唔想令佢出名
(出名係呢度已經自動係負面既意思 因為 ”我相信大部分人” 唔會認為一個on9仔會正面地出名)

所以 我地既意思係想話 我地見到個「on9」仔 我地唔想令佢負面地出名 = don’t make stupid people infamous

頭盔:我唔知famous係咪真係positive/鬼佬既文法習慣係點

但係我咁樣理解既話 樓主既邏輯其實冇問題 唔明點解有一堆人笑9樓主個邏輯

最後 有錯請指教 我7左你地詳細少少話返比我知 最緊要大家可以討論 而唔係互屌
2018-12-10 17:57:59
反面係notorious, 連我偶像Conor mcgregor個朵都唔撚識
2018-12-10 18:18:06
非黑即白?

我唔想make stupid people famous,亦唔想make them infamous
I just don’t give a fuck.
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞