發覺好多人誤解"Don't make stupid people famous."既意思

餘生不是香港人

158 回覆
24 Like 1427 Dislike
脆弱雞腿鮑 2018-12-10 12:32:19
有d即刻駁嘴既feel
意識橋 2018-12-10 12:47:07
樓主,你知唔知
「己所不欲,勿施於人」

「己所欲,施於人」
係內涵超級唔同嘅兩句說話?

一句叫人避免做某件事,
一句叫人主動地兼主觀地做某件事。

你個例子,其實都一樣。
黃月英(無慘) 2018-12-10 12:48:42
惡名昭彰
餘生不是香港人 2018-12-10 12:51:32
我無話一定要做
只係可以做咁既意思
各路英雄開大會 2018-12-10 12:54:25
臭名遠播唔係應該
Make stupid people notorious 咩
乜撚野infamous
答人喇柒頭 2018-12-10 12:54:39
平淡 2018-12-10 12:59:58
餘生不是香港人 2018-12-10 13:00:58
DICTIONARY
Search for a word
infamous
/ˈɪnfəməs/Submit
adjective
adjective: infamous
well known for some bad quality or deed.
"an infamous war criminal"
synonyms: notorious, disreputable, ill-famed, of ill-repute; More
legendary, fabled, well-known
"a portrait of an infamous mass murderer"

google就話係同意詞我先用,等大家易睇d
蟻多人不怪 2018-12-10 13:01:46
好多人都知famous係解出名
但出名係中文黎講係中性既,無正反之義
而英文famous係指正面既出名
反面既話係叫infamous
所以"Don't make stupid people famous."係叫人"唔好幫呢d蠢西揚名"
而唔係叫人唔好令到呢d蠢西有人識
換言之,大家應該"Make stupid people infamous"
等佢地臭名遠播



“唔好幫呢d蠢西揚名”
“唔好令到呢d蠢西有人識”
有分別既咩
餘生不是香港人 2018-12-10 13:03:55
揚名係正面
有人識係中性

你唔會話施君龍因為放火殺人揚名
但可以話佢因為殺人放火有人識
餘生不是香港人 2018-12-10 13:07:27
我呢度意思係講可以“make them infamous",而咁做唔會導致就現“make them famous"呢個結果

我諗係我開op 用錯字,應該用“可以”而唔係“應該”
無意思喎 2018-12-10 13:11:00
駁咀
川口太郎 2018-12-10 13:13:15
Don’t make 樓主 famous
瑪雅星塵 2018-12-10 13:17:20
紅燈唔可以過馬路=綠燈一定要過馬路
吳幸美 2018-12-10 13:17:57
大家唔好再覆
don't make stupid people famous
漫步天下 2018-12-10 13:18:15
唔講咁多
夜子+ 2018-12-10 13:27:21
餘生不是香港人 2018-12-10 13:30:14
我無一定個意思.....
nnya 2018-12-10 13:30:51
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞