[LIHKG]粵語配音討論(16)揮揮魔棒解開咀咒

1001 回覆
3 Like 7 Dislike
2018-10-13 23:43:50
粵配仲係咁正
2018-10-13 23:54:18
我話之佢好唔好笑,總之唔好再好似上一輯出啲噉嘅對白畀人睇就得

2018-10-14 00:23:34
Rae: 冇撚出息????
2018-10-14 07:22:59
屌唔撚知有殺老師2播
2018-10-14 10:46:10
冇咗兒童台,韓劇台/日劇台/華語劇台 陸續開始用返原聲,除非會係翡翠或J2播放才會配音。
基本上工作量會同03年之前咁上下,但現在配音組O既人腳比03年時多出接近一倍,大台配音組一定繼續震、
2018-10-14 14:31:47
鄧港文 李震權 陳成港 林筠翔

大台真係好波,今年已經走左朱妙蘭,請返翟耀輝,再唔續呢4位配音員。若果下年再續巫生約真係冇天理。

巫生自己走嘅話我唔理亦唔想理,不過炒人風氣不可長,呢種時勢唔續佢約就代表唔止佢一個冇得續

星美果6億債券應該就嚟爆煲,以大台果種唔續約當裁員,下年好難唔裁.....

黎緊下年要續約嘅應該係3,4期
冇咗兒童台,韓劇台/日劇台/華語劇台 陸續開始用返原聲,除非會係翡翠或J2播放才會配音。
基本上工作量會同03年之前咁上下,但現在配音組O既人腳比03年時多出接近一倍,大台配音組一定繼續震、

其實仲有堆綜藝同旅遊節目要配
2018-10-14 15:55:10
但用o既人一定冇動畫同劇集咁多lo
2018-10-14 16:07:03
殺老師同之前一樣咁搞笑 keep住個勢就得㗎喇
2018-10-16 02:59:59
今季我有興趣睇嘅日劇都唔喺tvb度
2018-10-16 12:21:14
播完鬼燈無動畫播?
2018-10-17 02:54:31
ViuTV cut動畫檔啊
2018-10-17 02:54:56
(本帖同時喺多個地方發佈)
致有睇過《偶像時間星光樂園》嘅人

星光樂園第104集出現嘅日文當法文讀問題令我好懷疑TVB至今仍然用緊群英社嘅垃圾譯稿。群英社譯稿喺譯名設定上唔計任何同語尾有關嘅嘢同埋「螢光幻彩飄逸/輕快飛舞變身」單蘇州屎,暫時係相對完整,衹要有人執稿就應該可以去除大部份問題。但係一但去到《偶像時間星光樂園》,大量新人加入之後,到底群英社可唔可以handle到製作羣嗰種唔食字就唔安樂嘅心態就係另一回事。所以我喺度想集思廣益,集合《偶像時間星光樂園》入面要注意嘅事項或者建議翻譯,然後一但有消息會播新一輯嗰陣就寄去TVB。至於有關今輯至今所有問題嘅投訴信我起碼要星期四夜晚先至再打,而家唔得閒。


我目前諗到嘅嘢:
ユメカワ:佢唔係夢川唯個姓,而係佢嘅口頭禪,解「夢+可愛」。而「ユメ」係佢喺句子前端或詞語開頭加入嘅口頭禪(語頭),個語頭喺新映嘅電影版係譯作「夢夢」,如果佢去到第四輯譯稿反而冇咗嘅話就要加返上去。而「ユメカワ」係會同菈菈嘅「かしこま」(我知道喇)一齊用,所以譯文一定要係四個音節(例如夢夢可愛、夢夢Cuty、夢幻可愛之類)

ユメカワアイドル:唔好譯做「夢川偶像」!!!

タッキー:小唯部電飯㷛。台灣好有可能會音譯,但係由於港版有部「吸塵機仔」,所以建議意譯做「煲仔」

やる気、元気、本気/やる気、元気、寝起き:前者係夢川正午嘅口頭禪,後者係小唯嘅修改版。建議食返個「氣」字用「志氣、朝氣、正氣/志氣、朝氣、冇嚟神氣」

ミーチル:幸多みちる(漢字暫時用滿琉)喺星光樂園入面嘅名。本身「滿琉」同「ミーチル」近音,但估到群英社一定會指定漢字名,「美智瑠」呢類譯名多數過唔到佢嗰關,所以本名個發音似唔似就無視算數(而且其實我都有啲想留到「滿」個意思)。但係「ミーチル」嘅發音一定要譯成「美芝露」,因為佢嘅口頭禪「ミーチルチルチル未知なる道を導く」(印象中大概係噉),「ミーチル」係同「未知」、「道」同埋「導く」食字,所以譯佢個名做「美芝露」先可以食返「未知路」音。

ガァララ・ス・リープ:請確保係嘉拉拉而唔係卡拉拉,否則佢同嘉露璐段對手戲就大鑊。同樣ファララ要係法字開頭。

パパラ宿:最好唔好音譯,因為要同「星元宿」對應(其實我懷疑台灣嗰邊將「星原宿」打錯做「星元宿」然後照用)。可以譯成「樂元宿」、「星光宿」之類(但唔好譯「樂園宿」,因為睇開字幕組嘅人將「天堂宿」(卽星元宿)「直譯」做樂園宿,噉一定會混淆……)

私立アボカド学園:建議同帕普莉加學園統一用音譯,但要跟返英文音,例如「亞科卡多學園」

ゆめぷりか(夢川唯食嗰種米嘅品種):唔好音譯。佢係食「ゆめぴりか」字(北海道夢美人米)。可以譯成「夢美星米」或者「星海道夢米」(如果到時ぽっかいどう係譯星海道嘅話)。

華園しゅうか:唔知點解大陸三個轉播機構入面就係得愛奇藝用「華園萩花」其他都係用「華園秀香」。而愛奇藝嘅字幕佬睇錯譯名表將「萩」打成「荻」,得打啱過一次咁大把。(J2鉸剪狗單嘢嘅翻版)。由於愛奇藝用嘅譯名對比起其餘兩間極之有台灣風(螢光幻彩時光、時光造型之類),我好擔心個名係群英社出品。所以如果眞係譯成噉嘅話,一定要確保用嘅係「萩」而唔係「荻」。(或者等伸橫巷或者麗嬰是旦一邊升級到偶像時間系列先至再講)

華園美愛:請儘量搵返柚子配。另外盡量唔好再編柚子配知里同美愛以外嘅大角,特別係唔好配滿琉,否則佢同知里段對手戲就大鑊。另外唔好再好似星光少女美夢成眞噉舊角讓路新角。


不過同群英社交涉多數冇好結果。眞心希望負責呢套嘅人有心思去同群英社交涉下……


有一樣唔可以喺信度提嘅嘢,單純講下:套片嘅插曲有星光少女美夢成眞OP,歌詞翻譯唔該自己搵返眞實錄影或者內部資料,再唔係重新譯過,唔好去Youtube上面嘅TVB錄影個CC字幕度抄,因為個上傳者打漏咗一隻字令到成個意思相反……

(頂,我呢幾晚眞係唔使瞓……)
2018-10-17 17:09:02
點解希斯特莉亞把聲唔同晒
2018-10-17 20:17:24
2018-10-17 22:47:59
點解希斯特莉亞把聲唔同晒

有咩唔同?
2018-10-17 22:48:43
睇黎李震權轉自由身繼續配音
2018-10-17 23:40:29
把聲沉咗惡咗
2018-10-18 00:07:05
嗰個乖乖女係克里絲寧斯,唔係希斯特莉亞
2018-10-18 17:59:18
其實佢係咪黐脷根㗎
一聽到佢把聲就好唔舒服
tvb炒咗佢都係好事,唔好再虐待觀眾
2018-10-18 18:28:01
Where did you hear him?
2018-10-18 18:36:25
睇黎李震權轉自由身繼續配音

Where did you hear him?

佢開左個新page
仲同周良鴻一齊出左段配音片
2018-10-18 19:09:50
冇錯
2018-10-18 19:22:12
橙色Viu買齊一至四部都唔見無線買第三部
都係唔好諗喇
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞