第一你拎卡通同真人比都唔太岩啦我覺得選角幾好
隻呀德舊骨個造型本身都有d許志安feel
超 許志安同蕭敬騰比根本拍馬都比唔上啦再講你會唔會想睇marvel starwars harrypotter全部粵語配音呀你估真係講「係愛呀哈利」咩。唔係話盲撐定點但英文本身文化同語法上就係直接,中文講求含蓄;兩者本身就有唔協調既情況。同時我覺得金庸小說用英文翻譯唔會夠傳神因為英語就唔適合呢種風格一樣。
你話我盲反定點都好我純粹無論係小說定電影係Prefer睇原著者。(當然前提係我識果個語言啦)
第二咁呢套你應該聽番西班牙話![]()
![]()
啲人係墨西哥人都唔係美國人
啱呀所以我話個前提係我識個語言嘛: 你想像下究竟 Hola Michael ! 定係Hola 米高!awkward 啲
Miguel/米哥呀on9仔
英文中文你都唔識wo睇黎,我真係唔知你應該睇咩語言
真係笑撚左
睇左咁耐連人地叫咩名都唔知
答問題唔好轉移視線得㗎,好老實講我真係聽唔出係米高定米哥,比你捉到我錯又點話呀,咁的確係awkward嘛,就係呢種奇怪配音完全難以投入對白度上次睇InsideOut剛巧睇英文版不知幾順耳。你會唔會係ironman度用廣東話講話:Hey東尼,你套鋼鐵裝又提升佐喎!
我屌你老母啦,柒左就話人轉移視線
講完歌手講語言個個係你,就埋你條視線啦已經

依家香港唔係無上英文版,無人拎槍要你睇中文,配音原音各有人嗜好,都唔知你做乜柒係要以為睇英文威d