真係又要睇又要屌

俾天收曲神真係早死嫁啵有個bug咁可能真係早死
極樂園果邊啲人個樣就係佢地死果陣個樣
即係成個家族除左coco都勁早死![]()
曲臣死果陣個樣頂多50歲其實矮個個伯伯應該唔算早死
![]()
表演緊嘅時候意外死嫁嘛
真心粵語版配音定唱歌都好難聽![]()
![]()
人地台灣就搵老蕭香港就搵個三線歌手唱,仲要歌詞改到不倫不類。本身想搵英語場但場次小過粵語幾倍被迫睇粵語
從來睇外國戲聽配音都唔會有電影自己本身個神髓係度(更何況呢套戲會有好多西班牙語)
第一你拎卡通同真人比都唔太岩啦我覺得選角幾好真心粵語版配音定唱歌都好難聽如果用幾多線歌少黎判斷成套野既歌唱成點,咁呢套野唔啱你睇。![]()
![]()
人地台灣就搵老蕭香港就搵個三線歌手唱,仲要歌詞改到不倫不類。本身想搵英語場但場次小過粵語幾倍被迫睇粵語
從來睇外國戲聽配音都唔會有電影自己本身個神髓係度(更何況呢套戲會有好多西班牙語)
![]()
粵語俾人邊緣化就係多得你呢啲岸鳩仔,應該支持既都唔支持。
隻呀德舊骨個造型本身都有d許志安feel
超 許志安同蕭敬騰比根本拍馬都比唔上啦再講你會唔會想睇marvel starwars harrypotter全部粵語配音呀你估真係講「係愛呀哈利」咩。唔係話盲撐定點但英文本身文化同語法上就係直接,中文講求含蓄;兩者本身就有唔協調既情況。同時我覺得金庸小說用英文翻譯唔會夠傳神因為英語就唔適合呢種風格一樣。
你話我盲反定點都好我純粹無論係小說定電影係Prefer睇原著者。(當然前提係我識果個語言啦)
第二咁呢套你應該聽番西班牙話![]()
![]()
啲人係墨西哥人都唔係美國人
啱呀所以我話個前提係我識個語言嘛你想像下究竟 Hola Michael ! 定係Hola 米高!awkward 啲
我都覺得許志安配得幾好我都覺得許志安配得好好,remember me唱得好入心![]()
![]()
btw有幾首歌啲詞真係差少少 好似夾硬填落去
彼思揀人配音真係無死錯人,上次inside out搵王苑之配阿愁又係好正
第一你拎卡通同真人比都唔太岩啦我覺得選角幾好真心粵語版配音定唱歌都好難聽如果用幾多線歌少黎判斷成套野既歌唱成點,咁呢套野唔啱你睇。![]()
![]()
人地台灣就搵老蕭香港就搵個三線歌手唱,仲要歌詞改到不倫不類。本身想搵英語場但場次小過粵語幾倍被迫睇粵語
從來睇外國戲聽配音都唔會有電影自己本身個神髓係度(更何況呢套戲會有好多西班牙語)
![]()
粵語俾人邊緣化就係多得你呢啲岸鳩仔,應該支持既都唔支持。
隻呀德舊骨個造型本身都有d許志安feel
超 許志安同蕭敬騰比根本拍馬都比唔上啦再講你會唔會想睇marvel starwars harrypotter全部粵語配音呀你估真係講「係愛呀哈利」咩。唔係話盲撐定點但英文本身文化同語法上就係直接,中文講求含蓄;兩者本身就有唔協調既情況。同時我覺得金庸小說用英文翻譯唔會夠傳神因為英語就唔適合呢種風格一樣。
你話我盲反定點都好我純粹無論係小說定電影係Prefer睇原著者。(當然前提係我識果個語言啦)
第二咁呢套你應該聽番西班牙話![]()
![]()
啲人係墨西哥人都唔係美國人
啱呀所以我話個前提係我識個語言嘛你想像下究竟 Hola Michael ! 定係Hola 米高!awkward 啲
Miguel/米哥呀on9仔
英文中文你都唔識wo睇黎,我真係唔知你應該睇咩語言