Google正式推出粵文翻譯!

196 回覆
170 Like 5 Dislike
2024-06-29 01:22:14
譯成咁:
Servant
fall
These beasts can read LinkedIn, and can even translate backwards and pretend to be Hong Kongers
2024-06-29 01:50:50
其實一向漢字文化圈內
比較成熟嘅文化
語同文都係分家
舉個唔完全嘅例子

中古韓語可以用韓文寫,亦可以用漢字寫
所以可以講唔係用漢字寫就一定係中文

進一步
粵語除咗有自己獨有或傳承嘅字眼
亦有自己獨有或傳承嘅文體(如,宋人三及第)
好多都非現代漢文系統所包含或可互通嘅語法
(大量文白異讀、倒裝句、狀語倒置、並列動詞、
多覆疊式語氣助詞等等等等……)
如果故意每字每句都套用粵文文法及邏輯
其實現代漢文使用者係會好大機會睇唔明

再者其實家陣嘅所謂漢語漢文
都只係五四白語文活動之後先出現
最基本所謂現代漢語中乜乜的乜乜地
粵語本身係唔會用咁拉丁化嘅詞性轉換
因為粵語本身已經有詞性轉換嘅辦法去應對

漢文同粵文
兩者其實唔係小差小異
唔係簡單將粵文字眼置換成漢語字眼就互通
簡單如「同我靜靜先」「俾我靜下先」
兩句粵文中為不同意思
但置換成漢文可能都會譯成「先給我安靜一會」

再舉一例:「完」同「咗」就可以用「了」置換?
「我睇完啲書」、「我睇咗啲書」都係「我看了那些書」?


最後
粵文,特別係香港人所用嘅國際化混血粵文
本身其實都早就同現代標準漢文分家過百年
2024-06-29 02:20:20
2024-06-29 02:24:20
各位不妨用英文查佢粵文點譯
見到有殘體字要去suggest correction
2024-06-29 02:28:26

2024-06-29 02:37:17
空調 ~ 冷氣機
視頻 ~ 影片
2024-06-29 02:55:47
2024-06-29 06:47:03
市場咁細係咁架啦
2024-06-29 07:48:07
UAT
冇人用點改善?你應該鼓勵大家多用
2024-06-29 07:56:03
5 緊要牙
2024-06-29 08:19:35
我覺得要扮都仲係好難
基本上錯一兩隻字已經知唔係香港人
2024-06-29 08:22:52

2024-06-29 09:18:37
Luigi
2024-06-29 10:13:05
2024-06-29 10:26:11

未有事
2024-06-29 11:51:51
如果打“你個仆街”就會譯得啱
2024-06-29 13:19:41
又係喎
但"仆街啦 " 又唔得左
一個"仆街"有太多解釋
其實我係想知佢會點翻譯"係條街跌倒"既仆街英文
2024-06-29 13:35:08
因為你對漢字系統未夠了解
中文/中國其實完全係近代建立嘅慨念

(以上為越南文漢字/拉丁字)

哪怕到清末,其實東土大地東南西北各族
「各自省城語」為基礎影響周邊語言發展
所謂省城則如北京/南京/廣州/重慶等

原因不難解釋
未有義務教育已是其一
管治能力有限則是其二

山高皇帝遠

漢字一直作為
「有字義無字音的表意文字」
配搭各種語言使用,先係幾千年嚟漢字嘅真相
所以只要你掘深啲,會發現如:


近古嘅韓文、上古嘅日文都可以用全漢字書寫
但因為佢哋文章使用全漢字
就只配稱之韓語日語文章而非韓文日文?

事實粵語閩語晉語吳語湘語非方言
只係被「大統一邏輯」歸類方言
如實,咁英語都只係德語嘅一種方言
2024-06-29 14:49:02
係咪代表pixel有機會有港版??
2024-06-29 14:55:16
2024-06-29 14:57:02
2024-07-02 23:39:51
2024-07-02 23:48:15
2024-07-02 23:53:26
以前一有whatsapp我就用廣東話覆
佢應該唔明又冇嘢俾佢翻譯到
2024-07-02 23:54:32
有啲學校廣東話教中文
但就禁止人用粵文又話唔正宗又
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞