發現好多人唔知咩係內捲
傻波是禮
308 回覆
56 Like
1227 Dislike
ありがとう
2024-06-18 09:30:49
咁你譯嚟睇下?
譯惡性競爭係咪
古代甲蟲
2024-06-18 09:36:21
譯黎做乜
本身個字已經演變到社會問題既要素
你字面譯同文盲一樣
ありがとう
2024-06-18 09:38:37
Ok 譯都唔使譯
譯咗又唔比用
照你呢啲思維今日應該要講返文言文 語言唔需要演變 真係嘥撚氣
ありがとう
2024-06-18 09:43:01
去睇下日本同歐美每年update幾多新詞去形容社會現象 佢哋造詞嘅形式都唔見得好符合連登仔眼中唔係文盲係方法
死都唔肯認就係為反中而反 呢個連登傳統嚟架啦
Project-Mu
2024-06-18 09:44:21
有工人權益,有人權,你想捲都冇得捲,好似歐洲咁,個社會夾硬幫你熨返平
古代甲蟲
2024-06-18 09:49:30
同反中有咩關係
你有官方譯名咪share 你自己譯都唔反得咩
漢堡fans
2024-06-18 10:04:41
兩個字講到嘅嘢你要用四個字
ありがとう
2024-06-18 10:05:34
呢啲邊有所謂官方 不嬲啲詞語都係互相借嚟借用 啱用就用架啦
咁都有得講wtf
天才小丑
2024-06-18 10:06:32
事實就係香港話唔剩係得中文
中英夾雜先係完整嘅香港語言
天才小丑
2024-06-18 10:09:01
而且hea同chur直情連英文都唔係
係100%香港話
只係寫法用英文字母咁解
世一世二世三
2024-06-18 10:10:02
內捲
你就咁睇點會知佢up咩
中國正在經歷內捲
就咁睇點知你up緊咩
支那就係好鐘意將個現象唔作解釋用一個詞去概括哂
個風氣重要有人認同先on9
心水Ching‧
2024-06-18 10:10:05
點會唔使譯
唔譯其實冇解決到個問題,只係避開咗
有隻字表達到involution點會好過冇
心水Ching‧
2024-06-18 10:11:14
咁involution譯做內捲有咩唔好?
祖高域
2024-06-18 10:14:27
「內卷」這種中式翻譯,就像「高光」和「硬盤」一樣懶惰又缺乏語感
https://www.thenewslens.com/article/165463
世一世二世三
2024-06-18 10:15:31
香港xx行業正經歷惡性競爭,(再解釋邊一方面)⋯
一句內捲就解釋哂
再經濟學咁講咪用「紅海市場」
Involution其實解衰退唔得
一定要內咩捲
佢叫做胖虎
2024-06-18 10:15:49
劣幣驅逐劣幣.最後兩敗
祖高域
2024-06-18 10:16:53
之所以翻譯成內卷,只因為拉丁字源 involutum 是如同蕨葉嫩芽那樣向內捲起的型態。英語的對應詞彙是 involution,同字根的常用字是 evolution。大家所熟悉的 evolution 翻譯,不是進化、就是演化,也不會翻成字根意義上的開展。選擇字根或字面意義來翻譯,通常不是什麼有助於理解的玩法。不過中國社群的翻譯習慣,一直免不了這個問題。比較常見的把 hard disc 翻作硬盤,甚至把 highlight 翻成高光,都缺乏中文語感,還同時弄丟英語語感。唯一受益的,只有譯者的時間跟腦細胞,消耗甚少。
https://vocus.cc/article/6254937ffd89780001a23eef
心水Ching‧
2024-06-18 10:23:26
趨複演化也許不是很棒的中文,那麼不如翻成內競?或者中國社會更加熟悉的概念:宮鬥?這都是封閉環境下、內部競逐有限資源,這個概念的既有中文詞彙,也最符合中國社會當下使用內卷這個詞彙的情境。甚至,使用跟involution相對的evolution,可以把進化的相對概念翻譯成退化或逆進化、逆演化。
老實講,唔見得以上咁譯好得過直譯
直譯好咪用直譯,而唔係因為直譯所以唔好喎
除非你話內捲譯得唔好係因為中國用呢個term先,咁就係另一個問題
很想渣青筋波
2024-06-18 10:31:07
小紅書 好多人講
這個都很捲
祖高域
2024-06-18 10:36:45
內卷表現唔到內部惡性競爭既意思 宮鬥都幾貼切
不過就好似即棄膠餐具咁
未有一個好既代替品去代替 唔代表大家就要夾硬接受木餐具為代替品
------
之所以翻譯成內卷,只因為拉丁字源 involutum 是如同蕨葉嫩芽那樣向內捲起的型態。英語的對應詞彙是 involution,同字根的常用字是 evolution。大家所熟悉的 evolution 翻譯,不是進化、就是演化,也不會翻成字根意義上的開展。選擇字根或字面意義來翻譯,通常不是什麼有助於理解的玩法。
https://vocus.cc/article/6254937ffd89780001a23eef
計劃開始
2024-06-18 10:48:14
其實差唔多意思
條毛向内生,出唔到外面
人一樣
手提用戶
2024-06-18 10:50:24
點解要死撐
心水Ching‧
2024-06-18 11:13:01
From wiki
原是一個社會學概念,指一種文化模式發展到一定水準後,無法突破自身,只能在內部繼續發展、複雜化的過程。
就咁睇個描述,唔一定要涉及競爭
譯做宮鬥就更加奇怪,你講笑啫下話
祖高域
2024-06-18 11:16:33
內部趨複演化
我咪話好似即棄膠餐具咁
未有一個好既代替品去代替 唔代表大家就要夾硬接受木餐具為代替品
宙宇
2024-06-18 11:17:53
其實真係唔一樣 每個字都有少少唔同嘅意思
好似人地問你kam係點解 你話即係等於on9咁 有相似 但唔一樣
呢篇文解釋得幾好 大家可以睇睇 唔好見到新字 而又係大陸用得多就即刻抗拒 個concept係由美國帶黎 只係大陸人真係內捲得好嚴重
///
「內捲」 (involution),亦稱為內捲化效應、過密化、內捲化現象。是近幾年來中國網絡上特別流行的一個用語,並經常與「躺平」一起熱議,一般是指某個領域中發生了過度的競爭,令人們進入了互相傾軋(排擠)的狀態。
與「內捲」 (involution) 對應之英文便是evolution,即進化/演化。因此直觀來說,「內捲」其實就是 內部退化/向內演化,在文字中能窺探出內捲的負面意思,被稱為「內捲」的競爭都是無實質意義的。 在互聯網語境下,內捲形容工作環境及學習環境的非理性的內部競爭、內部消秏。
-將簡單問題複雜化是內捲
-無意義的精益求精是內捲
-在同一個問題上無休止地挖掘是內捲
-為了免責,被動地應付工作是內捲
研究顯示,處於 "頂部" 群體的人們更容易感受到「內捲」的現象及熱度。
2020年,一張清華大學學生用功讀書的照片開始在網上流傳,並因此引發人們對「內捲」的討論。照片中,有的學生邊騎單車邊抱著手提電腦寫論文,有的則邊騎車邊看書,亦有學生邊騎車邊吃麵。為的就是爭取時間學習,在騎車時不忘努力讀書。照片反映出處於 "頂部" 群體的學生在中國最高學府中的激烈競爭並引發許多中國年輕人的共鳴。
雖然「內捲」一詞在中國受到熱議,但其實「內捲」一詞是源於美國人類學家.....///
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
第 6 頁
第 7 頁
第 8 頁
第 9 頁
第 10 頁
第 11 頁
第 12 頁
第 13 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞