內地英譯Dragon改Loong 中國學者指:中國的龍勇敢奮進 西方的龍象徵邪惡

175 回覆
13 Like 259 Dislike
2024-02-10 00:51:48
其他Asian國家都有龍年 中国代表曬咁把炮?
2024-02-10 01:31:42
人哋英文字都要改人
2024-02-10 01:36:11
2024-02-10 01:43:35
咁恒指呢幾年係咪Loong市
2024-02-10 01:50:47
內地龍係由 蛇 進化既

不能用 dragon 來形容
2024-02-10 01:56:44
外國的維尼象徵趣緻
中國的維尼象徵邪惡
2024-02-10 03:57:44
Loong ,中國永遠唔會令我失望
2024-02-10 04:46:41
Chunjie
2024-02-10 04:49:55
到㡳係先有人將西方dragon 譯成龍,定係先有人將東方龍譯成dragon?
2024-02-10 04:53:11
中國將dinosaur 譯成恐龍不正確,應稱之為「大撚傻」
2024-02-10 06:19:51
開始想騎劫英文
過20年全部變哂拼音
2024-02-10 06:26:13
同中文人講: this is loong
同鬼佬講: this is loong, chinese dragon
2024-02-10 06:49:12
不如譯做lonely
lonely new year
lonely cristmas
2024-02-10 07:13:36
2024-02-10 07:45:13
你咁計其實有大部分野都唔同樣樣都分做一個新字不如用返原文算,唔洗翻譯
2024-02-10 07:55:16
根本就係,龍只係最強大既妖獸,仲要強大到有智慧同善惡陣營,中國龍一樣有會搞到水災又順殺好多人忽略外型淨睇意思根本就係同一種生物而外型,反正都係幻想生物
2024-02-10 08:15:19
一向都用開dragon , 唔好玩啦
2024-02-10 08:55:03
都係虛構㗎啫
神、鬼,呢啲都東西方唔一樣
其實翻譯就多餘,全部用中文讀啦

英文dragon就改loong
德、意、法、西班牙呢,
呢啲唔係西方?
俄文呢,
佢哋啲龍又一樣咩?
2024-02-10 08:58:00
2024-02-10 09:05:57
中國龍象徵生殺大權
2024-02-11 06:55:11
龍好似係幻想中嘅蛇嚟
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞