大學餐廳個英文餐牌可唔可以翻譯得認真啲

124 回覆
673 Like 32 Dislike
2023-12-11 19:31:17
程度連小學生都不如
2023-12-11 19:31:57
薄扶林道學府
2023-12-11 19:33:48
google translate error
2023-12-11 19:37:09
起碼寫啱個髀字
連登文盲日日都脾脾脾
2023-12-11 19:50:01
有冇同學叫 Siu Mei ?
最近仲有冇見佢番學?
2023-12-11 20:14:47


大學英文餐牌變國際笑話

在浸會大學餐廳,「兩餸套飯」被譯為「Two Dish Rice」(兩碟飯),大學生Karen直言,「咁樣譯都唔知佢係兩碟菜加飯,定係兩碟都係飯,真係好難捉摸呀。」

香港中文大學英文系助理教授陳紫茵表示,由於中西飲食文化有異,外國人沒有中國人的飲食概念,所以「兩餸飯」應譯「Rice with two choices of sides」。她更建議餐廳圖文並茂,方便外國顧客。


2023-12-11 20:16:18
2023-12-11 20:17:58
係foot 呀
2023-12-11 20:20:13
add oil 又咪咁講,講下講下人地仲收錄埋
咪咁睇低自己文化啦
2023-12-11 20:28:27
Two Leg
2023-12-11 20:42:46
西瓜應該有上下分
2023-12-11 20:47:17
連隻腳都無講清楚係咩生物,我點知係雞鴨鵝定係豬
2023-12-11 20:59:58
宜家d大家生英文差到食屎咁 講野19999 grammar 錯曬
是旦啦
2023-12-11 21:11:12

show me your love

利申回帶非原創
2023-12-11 21:15:42
個menu proof reading 過
冇話燒味入面指定有乜餸
2023-12-11 21:18:36
咁係因為你悲觀
我睇到siu mei leg rice嘅好處
2023-12-11 21:24:45
Lo Mei
2023-12-11 21:26:04
去日本食猪扒丼、拉麵,人地英文只會寫Katsudon ramen,點解香港就唔可以寫siu mei
2023-12-11 21:46:25
MM又有題材搵澳洲仔拍了
2023-12-11 21:48:31
BBQ 小美飯
2023-12-11 21:52:54
Two Leg(s) 呀
2023-12-11 21:53:21
Nei Lo Mei?
2023-12-11 22:01:04
外國啲chinese fast food都係兩餸飯咁
2023-12-11 22:14:54
黎了黎了
英文人黎了
等睇你柒,九成話人錯字嘅都係柒。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞