39. 「此古戰場也。嘗覆三軍,往往鬼哭,天陰則聞。」
此句出自唐代宰相李華所寫嘅《弔古戰場文》。戰爭往往造成生靈塗炭、赤地千里;但由於人性醜惡,人類始終無法避免戰爭。《弔古戰場文》抬頭就寫戰爭血流成河、哀鴻遍野,亡卒陰魂不散、鬼哭神號,極盡悲愴;作者雖非軍人,但設身處地描寫戰場之荒涼、兵士之悲壯、亡者之哀怨;感慨萬千、尤其動人。
節錄原文一:
「吾想夫北風振漠,胡兵伺便。主將驕敵,期門受戰。
野豎旄旗,川迴組練。法重心駭,威尊命賤。
利鏃穿骨,驚沙入面。主客相搏,山川震眩。聲析江河,勢崩雷電。」
譯文:
「幻想北風吹拂荒漠,胡兵肆機來襲;主將躊躇滿志,兵臨城下始倉皇應戰。
原野豎滿戰旗,調兵馳騁沙場;軍法嚴苛駭人,大官權威而士卒命賤。
利矢一箭穿骨,沙塵滾滾撲臉;敵我鏖戰連場,地動山搖猶天崩地裂。」
文章先寫雙方對峙,直至胡人突襲正式開戰;軍人劍拔弩張、真刀真槍,因軍法嚴苛,逃兵立斬,只好上前殺敵換取一線生機;轉瞬間飛來箭矢、一箭斃命,塵土飛揚、你來我往,浩浩蕩蕩、亂石崩雲。
.戰爭畫像。
節錄原文二:
「至若窮陰凝閉,凜冽海隅;積雪沒脛,堅冰在鬚。
鷙鳥休巢,征馬踟躕,繒纊無溫,墮指裂膚。
當此苦寒,天假強胡,憑陵殺氣,以相剪屠。
徑截輜重,橫攻士卒;都尉新降,將軍覆沒。
屍填巨港之岸,血滿長城之窟。無貴無賤,同為枯骨,可勝言哉!」
譯文:
「時值天寒地凍結霜,凜冽海風凍雲;積雪埋沒小腿,冰霜黏著鬚鬢。
乃至大鳥休巢,戰馬踟躕不前;粗衫薄衣襤褸,凍指斷肌膚裂。
當此峻酷嚴寒,上天借強胡手;憑其陰寒殺氣,殺戮屠伐我兵。
阻截援軍物質,攔腰攻克軍隊;都尉才剛投降,將軍又復身亡。
屍體填滿江河沿岸,鮮血流盡長城洞窟。無論貴賤,同為枯骨,此情此境,亦復何言!」
作者用連綿不斷嘅四字詞去表達戰爭嘅急遽變化、高潮迭起:戰爭時值冬天、千里冰封,南方漢人禦寒體質不如北方胡人,導致冰天雪地下被殺個片甲不留、屍橫遍野,大將小卒死後都同為枯骨;如斯慘況,言語都未能表達其悲慟之情。