想英文好洗鬼學IPA,聽得多自然識講啦。
有啲英文字好多香港人確實係完全讀錯嘅,例如suite啊lounge啊coupon呢啲。
但你話佢地係咪冇本地特色佢地又唔係。你試吓同個40零歲嘅師奶(no offence)講coupon(正確讀音)你睇吓佢知唔知你講緊乜嘢。你可能會要解釋下你講緊咩,但如果你一開始同佢講”Q pon”,雖然你個字嘅讀音係錯,但人哋應該會即刻知你講緊咩。呢啲咪本地特色囉。
就算唔係講個別字嘅發音,係講香港人in general嘅口音,雖然好多都未必係正宗英文口音,但起碼平時大家日常講多數都聽得明先。
所以如果你講英文嘅目的係為咗展示自己英文嘅能力嘅話,你當然可以每一隻字每一個音都用最標準嘅方式講出嚟,講好快都得添。但係如果你係為咗能夠同人溝通到嘅話,就算你英文幾勁都好,叫你喺某啲位置,for the sake of more efficient communication,用翻當地嘅口音/發音,件事會容易啲囉。