真心問好high點譯?
「我好high好free」點譯
我好高好免費
我情緒高漲, 感覺自由自在

真心問好high點譯?
「我好high好free」點譯
我好高好免費
死港女咪撚再中英夾雜啦![]()
偽甲乙丙
做project要講做做報告?
我覺得報告表達唔到project個意思
+1想問PROJECT點譯
之前想同個唔太識英文既解釋FYP係咩但諗左好耐都唔知點轉中文
做project要講做做報告?
我覺得報告表達唔到project個意思
+1想問PROJECT點譯
之前想同個唔太識英文既解釋FYP係咩但諗左好耐都唔知點轉中文
fyp我會講做畢業論文
香港文化就係咁
但係樓主成日將英文就等於「有型」或者「有學識」
其實只係為咗方便講嘢![]()
如果你仲係唔明
你可以試吓翻譯一下
USB=手指
Offer=意願
Orientation=迎新
Workshop工作坊
![]()
![]()
![]()
有啲英文,我哋好難十全十美咁樣翻譯去做中文,就算翻譯左都好奇怪,因為我哋有一開始都咁樣講緊嗰件事。![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
你問人有無手指![]()
係人都有手指啦![]()
點解唔好地地講USB 咪算
簡單易明
意乜撚野願
意願好難譯
香港文化就係中英匯合
讀書定做野書寫上都係用英文添 有時第一時間諗到個英文字咪講囉 咁有咩問題呀
難道樓豬是新移民唔識英文?