post 翻中譯歌詞from
https://www.jpmarumaru.com/tw/JPSongPlay-16395.html
「 四月しがつ の 夜よる はまだ 少すこ し 肌寒はださむ いね」
「四月的夜晚 還是有些許的寒冷呢」
そう 語かた り 合あ う 微妙びみょう な 距離きょり の 二人ふたり
在微妙距離的保持間 我和你就這樣聊著天
どこかで 聞き いた 噂話うわさばなし に 悩なや まされて
想起不知從何處聽到的謠言 讓我感到煩惱
危険きけん な 道みち ほど 進すす みたくなる 私わたし
但越是危險的道路 我就越是想要前進啊
だけど 声こえ に 乗の せたい 気持きも ちが 冷つめ たい 風かぜ に 流なが され
想要立刻傳達給你我的感受 卻又立刻被冷風無情的吹走
ざわつく 川沿かわぞ いをなぞり 歩ある く
沿著這嘈雜的河川 邊走邊想
桜さくら が 降ふ る 夜よる は
在這櫻花飄落的夜晚
貴方あなた に 会あ いたい、と 思おも います
我想要見你
どうして?と 聞き かれても
就算會被人問著"為什麼?"
分わ からないのが 恋こい で
我不明白到底什麼才是愛情
この 体からだ ごと 貴方あなた に 恋こい してる
連同這個身體都愛上了你
それだけは 分わ かるのです
至少這一點 我心知肚明
四月しがつ の 夜よる に 二人ふたり はもう 会あ えないかな
四月的夜晚 兩個人可能再也見不到面了吧
遠とお くに 見み える 貴方あなた はまるで 知し らない 誰だれ か
在遠處遙望著你 卻像是個陌生人一般
真面目まじめ な 顔かお は 好す きだけど 今いま は 見み たくない
雖然喜歡你認真的臉 可是現在並不想見
新あたら しい 色いろ に 染そ まるのは 桜さくら だけでいい
被染上新顏色的 只有櫻花一個就可以了
だけど いつかは 散ち ってしまうと いい 加減かげん に 気き づきます
但是 花無百日紅 這點我還是懂得的
でも 貴方あなた の 心こころ に 雨あめ は 降ふ らないで?
只是希望下的這場雨 沒有下到你的心裡?
寂さび しい 夜よる を 一人ひとり
寂寞的夜晚獨自一人
桜さくら の 花はな が ヒラリひらり 、 踊おど ってる
櫻花翩翩的跳起了舞
私わたし の 味方みかた をしてよ
你也來支持我(的戀情)吧
心こころ から 思おも うこと
心裡想著的事情
今いま 伝つた えるべきなのか
現在應該傳達出去嗎
考かんが えている 間ま に 春はる は 終お わる
就這麼想著想著 春天就要結束了
桜さくら が 降ふ る 夜よる は
在這櫻花飄落的夜晚
貴方あなた に 会あ いたい、と 思おも います
我想要見你
どうして?と 聞き かれても
就算被人問著“為什麼?”
分わ からないのが 恋こい で
我不明白到底什麼才是愛情
この 体からだ ごと 貴方あなた に 恋こい してる
連同這個身體都愛上了你
それだけは 分わ かるのです
至少這點 我心知肚明