推
吓唔係一早有中文版咩?
廣東話口語版就係有平時傳統書面語版無既生動有趣
可以吸引到平時唔睇書既巴打都去睇下依本好書
吓唔係一早有中文版咩?
廣東話口語版就係有平時傳統書面語版無既生動有趣
可以吸引到平時唔睇書既巴打都去睇下依本好書
吓唔係一早有中文版咩?
廣東話口語版就係有平時傳統書面語版無既生動有趣
可以吸引到平時唔睇書既巴打都去睇下依本好書
廣東話本身就同中文係兩種語言嚟,香港人一直都冇咩機會可以睇到一啲用母語寫,或者用母語譯嘅一啲經典。
希望有多啲專業啲嘅人可以譯下啦.... 我呢啲業餘嘅其實最想都係坐喺度睇一啲廣東話譯嘅經典,自己落手譯其實真係好痛苦
廣東話口語版就係有平時傳統書面語版無既生動有趣
可以吸引到平時唔睇書既巴打都去睇下依本好書
廣東話本身就同中文係兩種語言嚟,香港人一直都冇咩機會可以睇到一啲用母語寫,或者用母語譯嘅一啲經典。
希望有多啲專業啲嘅人可以譯下啦.... 我呢啲業餘嘅其實最想都係坐喺度睇一啲廣東話譯嘅經典,自己落手譯其實真係好痛苦
如果個題目講明係廣東話版本小王子就冇誤會啦。
Between,小王子係咪都要改做“王子仔”?
廣東話口語版就係有平時傳統書面語版無既生動有趣
可以吸引到平時唔睇書既巴打都去睇下依本好書
廣東話本身就同中文係兩種語言嚟,香港人一直都冇咩機會可以睇到一啲用母語寫,或者用母語譯嘅一啲經典。
希望有多啲專業啲嘅人可以譯下啦.... 我呢啲業餘嘅其實最想都係坐喺度睇一啲廣東話譯嘅經典,自己落手譯其實真係好痛苦
如果個題目講明係廣東話版本小王子就冇誤會啦。
Between,小王子係咪都要改做“王子仔”?
咁「小息」係唔係廣東話?
一係#0巴打搵第二篇經典來譯啦
好,我諗諗佢