小確幸
係韓國,韓文都有一模一樣嘅表達,係流行語。
소확행 小確幸
작지만 확실한 행복
唔知係中文傳過去,定韓文轉過嚟中文,總之扮晒文青咁就好撚憎
係村上春樹作出嚟
小確幸とは「小さいけど、確かな幸福」を略して単語化したもので、小さくても確かな幸せを感じて生きていけば、なんとななるというニュアンスで用いる。
小確幸は作家:村上春樹が自身の著書『村上朝日堂ジャーナル うずまき猫のみつけかた (新潮文庫)』の中で用いた造語である。村上春樹の書籍は世界で発売され、欧米の他、東アジアでも人気があるが、小確幸は特に台湾で流行し、用いられた。
咪就係 無知唔好衝出黎柒
確實好幸運 韓國流行語 笑撚咗
咁真係好唔明喎
睇開佢啲書就話知點解
正如英文一啲abbreviations咁
都要知道咗個abbreviation係指邊個phrase/機構/名嘅全寫係咩先會明
BBF通常係指best friend forever
唔識嘅人咪要估囉
我可以話係Beat box friend
我又可以鳩估係 Brazil Bartender Foundation
咁我冇睇開佢啲書估係確實好幸運又有咩問題?
我點知確幸會唔會係一段三十字嘅縮寫