「你出豉油我出雞」英文點講?
千升驚西
150 回覆
3 Like
6 Dislike
萄葡撚
2024-04-20 08:28:55
I have /gotta you covered .
風岡麻理
2024-04-20 08:53:19
I boss u bitch
豎碌皮
2024-04-20 09:01:04
AI 唔識解,都冇講豉油俾雞點乾呢部分
梅拿狂射一球
2024-04-20 09:16:12
your home, my netflix account
ThomasMuller
2024-04-20 09:20:16
我屌晒你地老母
2024-04-20 09:33:54
You suck my finger, I suck your dick!
麻宮順子
2024-04-20 09:36:42
我認知呢句嘢都只係形容緊兩邊付出唔相稱咋喎

唔知有豉油畀雞點乾呢層意義
係時候改名
2024-04-20 09:40:08
You fuck G
I fuck IsOil
沒
2024-04-20 09:50:25
你覺得係邊個蝕抵啲 其實係豉油蝕抵啲 因為我可以唔食嚿雞 淨係點你啲豉油
幽默的石頭
2024-04-20 09:53:48
師兄,邊度鄉下
秋天該很好
2024-04-20 09:54:10
u pay less,i pay more
咪奇老味
2024-04-20 09:58:41
這個中文成語「你出豉油我出雞」直譯到英文是 "You provide the soy sauce, and I'll provide the chicken." 這句話的意思是指合作共事,每個人都貢獻自己的部分或資源。
在英文中沒有直接相對應的成語,但可以用類似的表達方式來傳達合作的概念,例如:
- "Let's team up — you bring X, and I'll bring Y."
- "We each bring something to the table."
- "Let's collaborate — you provide X, and I provide Y."
這些表達方式都可以用來描述雙方各自提供一部分,共同完成一個目標的情況。
排排坐食粉果
2024-04-20 10:03:15
you give shi yiu i give gai
豎碌皮
2024-04-20 10:07:09
點解用豉油同雞,就係因為呢層意義,即係咪以為付出少就著數,其實係你實力唔夠對方咁大,就算出少少都會乾塘。如果淨係講兩邊付出唔對等,會有其他比喻
WholesomeNeila
2024-04-20 10:09:56
my power powerful
大西鄉
2024-04-20 10:11:55
AI唔識解啦

睪丸製麵
2024-04-20 10:24:19
i go to school by bus
伊雲奴域BB
2024-04-20 10:34:16
Ni Chuk c yau wo Chuk g
二手西達人
2024-04-20 10:37:02
創意台?好失望
沒
2024-04-20 10:40:26
通常係講人出雞你出鼓油 個次序好重要
吹波波軟糖
2024-04-20 10:41:50
其實明咪得囉 Ive 仔
咩叫u offen 呀 你呢句就真係唔明啦

走甜凍檸茶
2024-04-20 10:48:33
You play dog me?
小老母紫菜
2024-04-20 10:50:11
ambatukam
ThomasMuller
2024-04-20 11:00:20
I totally agger with you
