近排瘋狂補番(5) 暨ACG雜談

755 回覆
1 Like 0 Dislike
2024-08-13 06:09:01
下集先

睇返應該由呢cut開始覺得崩
2024-08-13 06:24:30

即係絵コンテ同演出同時比緊演出指示其他單位(主要動畫師)?

Google咗陣分鏡又唔係絵コンテ
絵コンテが絵と文字で演出指示を行うのに対し、ストーリーボードは連続した絵だけで説明するため、10分あたり約1,000パネルと大量の枚数を描く必要がある。
2024-08-13 15:59:25
佐藤順一校長の解答。
絵コンテを元にカットを組み立てて画面にしていくのが演出。絵コンテはシナリオを作品にするための設計図。監督はほぼすべての作業に対して責務を持っています。演出と絵コンテは現場作業で、アニメーターさんに『こういう画面をつくりたい』と伝えるのが実務。会社によってばらけているところもあるけど、演出と絵コンテはなるべく同じ人がやったほうがいい」。
でも、演出と絵コンテを兼任すると1話にかける時間が長くなってしまうので、分業にすることもふつうのことなんだそうだ。


https://www.excite.co.jp/news/article/E1334846361635/

應該同上面水上ching講嘅一樣
絵コンテ
就係負責根據劇本畫返個分鏡稿出黎

演出
就係根據分鏡稿俾指示現場,決定演出風格同確保一致

但上面又講演出同絵コンテ都會直接同原畫師溝通同比指示
所以實際係點要問有製作現場經驗嘅人先知
2024-08-13 23:34:50
諗諗吓,其實一般咁講「呢套動畫啲演出幾好睇」同實際上動畫制作入面嘅「演出家」應該有啲歧義
前者係指鏡頭語言,後者係現場職務
2024-08-13 23:46:29
啱啱見到呢個po,其實十選可以拎走套Cyberpunk,擺返少女終末旅行應該都唔錯
https://lihkg.com/thread/3758438/page/1

到而家都唔覺得套Cyberpunk好睇
少女終末旅行用好簡單嘅故事勾畫出存在嘅感受,就算10年後睇返都應該唔會覺得過時
2024-08-13 23:54:03
咁係因為中文會用「XX家」、「XX師」之類既頭銜俾負責「XX」職務嘅人,但日本動畫staff roll見到有啲 post其實都係直接用佢地做嘅「XX」命名
e.g. 絵コンテ、原画、動画、撮影 etc

溝通嘅時間搞返清楚係講緊「人」定係「事」就得
2024-08-14 00:00:22
類型差太遠好難比較
Cyberpunk受眾廣好多
少女終末旅行基本上係推唔到坑,唔啱睇嘅人應該半集就棄咗

2024-08-14 07:21:17
其實十選係咪指我個十選
我自己都唔記得揀咗邊10套,隨時間變化
不過少女終末旅行一直都係本人top20 西瓜punk top5
2024-08-14 13:11:04
少女終末旅行如果做到尾,應該地位再上一級

不過口味呢啲冇得講,如果我自己就首先抆走Sonny boy
雖然欣賞導演魄力,有唔少出色片段,但整體同自己電波唔夾就唔會強烈推薦
2024-08-15 00:18:01
我一直期望少女終末旅行可以出個劇場版拍到去結局
有冇可能可以搞個眾籌推呢件事
睇Twitter見到其實日文同英文圈一直都仲有固定fan base
2024-08-15 10:49:44
成日覺得外判越多風格就越唔一致,然後好多手遊反其道而行,十個人畫十張立繪就十個風格,甚至有玩家覺咁樣先正
2024-08-15 10:50:41
諗定(6)頭po圖
大家鐘意邊張多D

2024-08-16 00:55:32
睇完, 基本同意,各種演出非常正,非常有感染力,近期睇過最好既劇場版
2024-08-17 03:31:04
其實我覺得用英文去理解日本動畫職銜係直觀好多:
絵コンテ=storybroad (artist)
演出=episode director
撮影=composition (artist)

以撮影為例,我最初喺credit見依個職銜係真心以為有班人影啲相俾畫師做參考
但一講composition/compositing(合成)就易理解得多

演出又係,心諗條友演出啲乜
其實就係單集導演,轉做動詞用咪係directing
2024-08-17 09:46:01
日文嘅漢字本來就唔應該直接用中文黎理解

「攝影」喺手繪動畫年代,真係要將原畫同背景、道具等等砌埋一齊影相
電子化後先變左用Adobe AfterEffect
個職位嘅名就keep住冇轉到

而「演出」呢個概念本身係來自舞台劇,舞台劇嘅「演出家」負責闡釋劇本、決定表演風格,指導演員嘅演技,確保演員嘅理解同闡釋一致。
所以「演出」真係講緊表演嘅演出,而呢個字借左去動畫業界,做嘅野就變咗讀分鏡稿、決定動畫風格,指導原畫師嘅演技等等

日文用英文去理解會直接啲,主要係因為佢哋會分清楚原文同譯文(e.g. enshutsu, episode direction)
但就會有啲lost in translation

中文同日文因為share部份文字(漢字),反而經常原文同譯文會混用,意思唔清晰
2024-08-17 10:51:32
殘體字不了
2024-08-17 11:20:18
想問下,喺三月的獅子每集都有layout係名倉靖博負責,知唔知layout係做啲咩,通常係分鏡做埋?
2024-08-17 11:37:06
答案出現了
2024-08-17 11:49:21
啱啱搵到

https://shizubi.jp/blog/1521/

レイアウトは、映画全体の設計図である絵コンテの各画面を、23×35cm程度のレイアウト用紙に鉛筆で描いたものです。

これをテレビアニメの場合、毎週1話分(約20分)で300枚程度描きます。

レイアウトは複数人いる各場面の原画担当が描き、監督がそれを最後にチェック、修正します。



絵コンテを作る主目的は、基本的に物語の流れを伝えること。従って、絵コンテで描かれる絵は、あくまでラフなものになります。

このラフな状態の絵を、論理的に説明して、誰が原画を描くことにとっても破綻しないようにするのがレイアウトの役割です。

即係將分鏡稿嘅每一格跟返standard size畫返出黎,再俾原畫參考
(分鏡係一頁A4左邊5格,右邊落remarks)
因為分鏡多數太rough同太細,原畫直接畫會有困難,所以中間加多一步提高效率

上面紅字話layout多數係原畫做埋,我估因為有啲分鏡唔係畫畫出身,應該唔識畫layout


source
2024-08-17 11:52:37
正皮咗先,日後慢慢睇
呢排掛住營運YouTube頻道
2024-08-17 12:00:03
YouTube Channel

整咩?出手機game片?
2024-08-17 12:13:18
係,廢站黎,見到都唔好提
2024-08-19 20:10:20
2024-08-23 18:06:55
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞