龍不再譯為「Dragon」? 官媒解釋應譯為「Loong」

125 回覆
10 Like 189 Dislike
2024-02-09 23:34:42
燶?蚹蛤蟈蜻
2024-02-09 23:36:53
撒亞人生於這個地方 稱呼叫悟loong
2024-02-09 23:39:34
人中之龍= long of people
2024-02-09 23:41:38
Loong = 那古
2024-02-09 23:56:09
咁dragon嘅中文係咩?
2024-02-09 23:56:12
銀行: We call loan
業主: No~~~~~
2024-02-10 00:00:40
Loong ChenChen
2024-02-10 00:08:13
地球神龍係 Loong

拿美星神龍係 Dragon

2024-02-10 00:09:11
Lun.
2024-02-10 00:10:42
因為一直都係意譯成 龍 = Dragon

如果真係要改為用音譯分返開,咁應該變成

龍 = Loong

Dragon = 啫筋
2024-02-10 00:14:17
係lo 又唔讀書
2024-02-10 00:15:34
我們有著 Long Long 的根
2024-02-10 00:24:13
Bad debt
2024-02-10 00:44:01
G Dragon要改名叫G Loong
2024-02-10 00:50:43
英文字母都唔好用啦
我哋有文化自信
計我話我哋中国文化師承蘇聯
應該要將拼音寫成俄国字母或者直接轉用俄文
2024-02-10 00:58:22

邊個話一定要跟西方咁用英文字母砌個字出嚟
2024-02-10 00:58:31
on loong 9
2024-02-10 01:01:51
This year ar call Loong
2024-02-10 01:02:53
Long long 的根
2024-02-10 01:04:13
2024-02-10 01:06:38
叫Dragoon
2024-02-10 01:08:00
Loong boat festival
2024-02-10 01:10:42
西方國家 蛇都係魔鬼喎 係魔鬼嘅化身
蛇年之後係咪都要改做She Year
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞