龍不再譯為「Dragon」? 官媒解釋應譯為「Loong」
Sehoon
125
回覆
10 Like
189 Dislike
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
Mr.Roadblock
2024-02-09 23:34:42
燶?蚹蛤蟈蜻
托拉拿
2024-02-09 23:36:53
撒亞人生於這個地方 稱呼叫悟loong
京彩芽
2024-02-09 23:39:34
人中之龍= long of people
夫夫木聰
2024-02-09 23:41:38
Loong = 那古
進擊的巨(.人.)
2024-02-09 23:56:09
咁dragon嘅中文係咩?
遙遙領先(起跑)
2024-02-09 23:56:12
銀行: We call loan
業主: No~~~~~
邊伯弦樂器
2024-02-10 00:00:40
Loong
C
hen
C
hen
我係窮廢青
2024-02-10 00:08:13
地球神龍係 Loong
拿美星神龍係 Dragon
魏晉仔
2024-02-10 00:09:11
Lun.
我係窮廢青
2024-02-10 00:10:42
因為一直都係意譯成 龍 = Dragon
如果真係要改為用音譯分返開,咁應該變成
龍 = Loong
Dragon = 啫筋
狂野地盤狗
2024-02-10 00:14:17
係lo 又唔讀書
肚腩肥貓
2024-02-10 00:15:34
我們有著 Long Long 的根
EmiQ
2024-02-10 00:24:13
Bad debt
耿耿於懷仔
2024-02-10 00:44:01
G Dragon要改名叫G Loong
ʕ•ᴥ•ʔ維尼
2024-02-10 00:50:43
英文字母都唔好用啦
我哋有文化自信
計我話我哋中国文化師承蘇聯
應該要將拼音寫成俄国字母或者直接轉用俄文
膠樣連嘩
2024-02-10 00:58:22
邊個話一定要跟西方咁用英文字母砌個字出嚟
Pacific_Rimjob
2024-02-10 00:58:31
on loong 9
命名與必然性
2024-02-10 01:01:51
This year ar call Loong
太雷蝦阿柴
2024-02-10 01:02:53
Long long 的根
Lanna
2024-02-10 01:04:13
鬼灯SuIcidE
2024-02-10 01:06:38
叫Dragoon
紙漿兒童
2024-02-10 01:08:00
Loong boat festival
人生來是為了奈
2024-02-10 01:10:42
西方國家 蛇都係魔鬼喎 係魔鬼嘅化身
蛇年之後係咪都要改做She Year
第 1 頁
第 2 頁
第 3 頁
第 4 頁
第 5 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞