前排熱門有個POST 係樓主老婆過咗身
其中有巴絲打POST咗個圖同故仔 睇完好感觸
AROHA 共勉之
Once, an elderly general practitioner consulted me because of his severe depression. He could not overcome the loss of his wife who had died two years before and whom he had loved above all else. Now, how could I help him? What should I tell him? Well, I refrained from telling him anything but instead confronted him with the question, "What would have happened, Doctor, if you had died first, and your wife would have had to survive you?" "Oh," he said, "for her this would have been terrible; how she would have suffered!" Whereupon I replied, "You see, Doctor, such a suffering has been spared her, and it was you who have spared her this suffering--to be sure, at the price that now you have to survive and mourn her." He said no word but shook my hand and calmly left my office. In some way, suffering ceases to be suffering at the moment it finds a meaning, such as the meaning of a sacrifice.”
GPT翻譯版
曾經有一位年邁的普通醫生因嚴重的抑鬱症向我求診。他無法克服兩年前妻子的去世,而他對妻子的愛是他生命中最重要的。現在,我該如何幫助他?我應該告訴他什麼呢?嗯,我選擇不告訴他任何事情,反而問了他一個問題:“醫生,如果當初是你先去世,你的妻子得繼續活下去,會發生什麼事情呢?” “噢,”他說,“對她來說這會很可怕,她會受很多苦!”於是我回答道:“你看,醫生,這樣的苦難已經不再發生在她身上了,是你拯救了她免受這種痛苦的折磨─當然,代價就是現在你必須活下去並哀悼她。” 他沒有說話,只是握了握我的手,平靜地離開了我的辦公室。苦難在某種程度上,在它找到意義的那一刻,就不再是苦難,像是犧牲的意義一樣。