香港人關於漢字嘅悖論 一個post講晒香港嘅語言、書寫系統、written language

77 回覆
53 Like 11 Dislike
2022-07-07 15:35:55
你都識講
"有d字,筆劃冇必要太複雜,人始終係鍾意偷懶,好似廚房佬事頭婆就鍾意寫「歺」代替餐"
從來簡化字係約定俗成, 大家都係咁用所以變咗咁
而家殘體字係個國家定咗成套新字格硬迫成個國家用
香港人反佢唔係因為佢係支那, 而係殘體字真係好肉酸
仲有而家字好多時都唔會手寫, 阻礙字體簡化唔係香港人而家電腦
2022-07-07 15:39:55
分清口講嘅「粵語」同寫出來嘅「粵文」。
香港人所謂「中文」,包括「粵語」(亂噏話係「中文口語」)。
但係我唔覺得包括「粵文」lo。


好簡單一個思想實驗
呢句係用漢字寫嘅粵文。
nei1 gui3 hai6 yung6 yuet6 ping3 se2 ge3 yuet6 man2.
呢兩句係兩種書寫系統寫成嘅一模一樣嘅粵文,但係你估下有幾多人會話第二句算「中文」?

zhè jù shì yòng pīn yīn de zhōng wén. 中國小學雞或者鬼佬初學普通話就會噉寫。香港人未必認同佢係中文,但係PRC 13億人一定會認同呢d係(小學雞版)「中文」。😉
2022-07-07 15:50:46
認為中國嘅簡體中文肉酸嘅人
有冇同時認為日文新字體肉酸?
「新字体」、「当用漢字」係日本個國家定咗成套新字格硬迫成個國家用。
連登有幾多post,係鬧「日文寫殘字,破壞中華傳統文化,數典忘祖...」?
2022-07-07 15:57:17
我覺得殘體字肉酸
就一定要迫我屌埋另一個國家用既字
2022-07-07 16:08:32
企喺「傳統漢字衛道士」嘅立場,咪會覺得有d漢字叫靚,有d漢字(中國簡體)叫肉酸lo。

我企 hai2 「方塊字同Latin alphabet」都係可以用來書寫粵文 ge 外來書寫系統,gam2 我就 ng 關心漢字 dim 叫靚 dim 叫殘。
粵人有位先賢,叫惠能,佢有句名言:「本來無一物,何處惹塵埃。」如果你 ng 係先入為主有 zo 一套基於「傳統漢字、中華文化」ge 既定標準,又 dim 定出 nei1 套悖論 ne?nei1 套一方面話抗拒中國,另一方面又擁抱中華文化 ge 悖論。
2022-07-07 16:15:04
我冇逼wo
而係你有冇得提出乜嘢客觀標準,來解釋點解香港人連篇累牘批評簡體中文,都係冇人批評日文新字體?
你話唔係因為憎支那,而係因為中國簡化字肉酸,噉點解你對日本簡化字冇類似嘅評論呢?
請解釋下點解日本簡化字美觀?點解唔引進美觀嘅日本簡化字?
2022-07-07 16:41:47
车,达,态,钻 (車,達,態,鑽)夠樣衰未?
呢幾個字日本有無用?
不如順便做吓統計
覺得靚既正評
覺得樣衰既比負評
2022-07-07 16:49:46
你講嘅有d道理啦
但係有幾點唔係咁準確

日本係先有語言後有漢字

中國都係gaa wo

當假名發明左

假名唔係發明出來
日本人本來都係好似粵語噉 用漢字同音字去寫日語
寫下寫下演變咗一套規則 每個音都有專門嘅假名(同一個音嘅假名 有時唔係得一個 依家呢套五十音係規範之後先定好一音兩假名)正如粵語演變出「唔咁噉嘅」呢d粵字一樣

民間存在大量運用唔同字形

中國都係gaa wo
康熙字典大把
唔只係「民間」,反而讀書人先識更多同一隻漢字嘅n種寫法
2022-07-07 16:52:17
旧字体と新字体の対応例
旧字体 舊 體 來 鐵 與 學 臺 氣 國 關 眞 澤 鹽 櫻 廣 邊 濱 寶 惠 齒 縣
新字体 旧 体 来 鉄 与 学 台 気 国 関 真 沢 塩 桜 広 辺 浜 宝 恵 歯 県

你定一套客觀標準 論述下點解日文新字體唔樣衰lo 請自便
2022-07-07 16:57:34
「呢句係用漢字寫嘅粵文。」
我諗你否定唔到唔少香港人覺得依句係中文
你只係講緊大眾視用粵拼寫嘅粵文唔係中文
2022-07-07 16:59:27
因為佢有啲字同殘體字一樣,講黎講去你一定要反殘體字既人屌埋日本
2022-07-07 17:06:29
中國部份簡體字肉酸,係因為完全唔理平衡
例如廣簡為 广; 同一漢字既日本新字體,係広
至少無不平衡既感覺

另外,一個字簡化,只要對應到原字,唔會有咩大問題
例如上文既廣
問題係,中國簡化字將幾個意義不同的字合併,就有明顯問題
如松鬆 葉叶 之類
2022-07-07 17:09:34
另外,成個post既感覺:

廣東話教學都唔知可存在幾耐
討論未來港文書寫系統,唔知叫樂觀定天真好
2022-07-07 17:20:28
態 -> 态
唔知有咩樣衰呢
創一個寫少d筆劃嘅形聲字去代替 有咩樣衰呢?

2千年前嘅古支那人 偷懶將 寫成 係咪寫殘字呢
https://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-mf/search.php?word=%E6%B3%95

一句講晒,現今中國搞嘅簡體字,當中簡化嘅方法,形聲、減筆、草書楷化...古支那人3千年來ham baang laang做過。

我依家根本全盤否定「中華文化」,噉我先唔care你d「中華民族」嘅漢字有咩咁靚,有咩咁唔改得。鍾意點方便寫就點寫。

喺hkeaa嘅考試已經呈現呢個趨勢啦 依家hkeaa畀人寫簡體
噉d考生如果唔care咩漢字美觀嘅問題,轉寫簡體字,寫都寫得快d。自然競爭之下繁體字根本冇競爭力。3千年來都係越寫越簡單gaa laa。

你d人淨係學咗200年嘅中國歷史,就覺得以前嘅「中國」、「中華文化」點好點好,依家嘅共產中國點衰點衰。如果了解多d 2000年嘅歷史,就明今日你呢d論調根本得啖笑,駁都費事。
2022-07-07 17:30:07
依家嘅「粵教中」,我宜得佢快d死
1950年代之前嘅香港人,公立學校入邊冇「中文科」,其他科全部用英文,佢哋有冇因為噉而唔識粵語?
大把人連書都冇得讀,佢哋會唔會唔識粵語?

講到尾取決於每一個人,選擇同佢哋嘅細路講咩話
而書寫系統,我呢個post提出來,要破「漢字」呢個枷鎖
識講粵語,學識粵拼,自然就識寫粵文laa
2022-07-07 17:51:04
你試下人哋嗌你寫中文文件 你畀成篇粵文佢lo
佢一定會話 你寫「口語」 要你寫過篇「書面語」畀佢

語oral language,用文字writing script,寫成文本text,咪就係書面語written language 囉
如果粵語係中文口語,漢字係中文書寫系統,噉用中文書寫系統寫中文口語而成嘅「呢句係用漢字寫嘅粵文」,就係中文書面語啦
點解香港人一定話佢唔係呢?

香港人嘅「中文」,只包括口講嘅Cantonese language,唔包括寫成文嘅Cantonese language 。依家嘅香港人始終當粵文係「中文口語」。
2022-07-07 18:05:46
漢字拼音化會引發同音字被強制合併語意含混,原本就係用表音文字嘅語言轉書寫系統唔會。你冇體會呢個係問題,體會唔到點解你口中嘅「大中華」份子之所以憎惡中共簡體字第一主因係文字合併,可能反映你個人擁有嘅知識同古文所傳承嘅知識已經有所割裂唔啱channel,吸收唔到佢地嘅養份。

於是亦引伸到你唔明白知識同語言之間嘅關係唔係你想像中咁clear cut,學識係會lost in translation所以高手要識睇原文。不過睇死你呢啲反中反上腦嘅人多數都「功夫係垃圾」、「中醫係巫醫」㗎喇,所以睇唔出英文可以唔在乎Rune係因為英文嘅文化同學術傳承大多數係建基於拉丁字母時代著作,就算有殘餘Rune時代作品亦可以無損或者至少係低損直譯做拉丁字母;同樣類比香港知識同文學傳承可以無視甲骨文同篆書但唔可以無視漢字。金鏞嘅書也許你基於政治立場叫細路唔好睇,咁倪匡呢?三國西遊水滸呢?粵劇入面嘅古文根底呢?你地唔企硬或者連企都唔識企,咪坐視北佬丟棄三字經千字文,塞香港細路食有毒弟子規囉。

拉丁字母唔係英國人發明但英文強大後可以吞咗佢,令到我地好多人都叫佢「英文字母」。漢字唔係黃河流域北京人嘅專利品,「中文」更加唔係。更加唔好幻想香港人/廣東人/嶺南人自外於中華文化可以有利獨立,中共嘅「民族主義」只會見此更加積極摧毀你嘅傳統,西藏同新疆有板你睇。

望下人地烏克蘭啦,人地同緊全世界講「羅宋湯我地先係正宗」㗎。
2022-07-07 18:14:20
你講緊嘅只係粵文唔係官方書寫方法,就好似中國唔會用漢語拼音寫中文文件,我唔認為中國會接受漢語拼音寫嘅中文文件。

我個問題嘅起點唔係咁複雜
「我估,多數人係唔當粵文做中文嘅」,但我唔認同
我相信有足夠多數嘅人認為「呢句係用漢字寫嘅粵文。」係中文
而你似乎想從學術上講要被視為中文畫面語嘅書寫方法先可以叫係中文。但我認為群眾唔係咁諗,你用學術嘅定義去理解同估計群眾嘅想法係唔合理。
2022-07-07 18:17:31
粵語嘅習慣 係將某一種語言,無論講定係寫,叫做「X文」
等於英文叫做「X language」一樣
噉本身係冇問題嘅
但係d人鍾意將Cantonese language 同(Mandarin) Chinese language 撈埋來講,就搞亂晒你d人嘅思維

英文係噉嘅
英文口語=oral English
英文書面語=written English

但係香港人嘅「中文」係噉嘅
中文口語=oral+written Cantonese language
中文書面語=written Mandarin Chinese language
(蝗語/匪語/支語=oral Mandarin Chinese )



依家我就提出,要正名
粵文口語=oral Cantonese
粵文書面語=written Cantonese

中文口語=oral Mandarin=普通話/國語
中文書面語=written Mandarin=官話白話文=你學校中文老師規定你寫嗰d垃圾「他們是的了嗎吧...」
2022-07-07 18:32:12
厲害
2022-07-07 18:43:20
文字合併

你正正就係未學晒漢字源流就喺度扮代表 古漢語大把一個字表n個意思 後世為咗分清每一個意思 就越造越多字 不斷加唔同嘅偏旁

土耳其人寫咗一千年阿拉伯字母 轉寫Latin 有咩所謂吖

三字經千字文就係垃圾。
我依家係全盤否定中華文化。
三國西遊水滸呢d大把摻雜支那糟粕嘅垃圾
支那文化就係教到細路變成廢人
依頭教人孔曰成仁孟曰取義 嗰頭教人識時務者為俊傑 明哲保身 槍打出頭鳥

對於呢d支那垃圾臭屎 我與其 nin2 住個鼻去逐d逐d揀精華 不如一次過ham baang laang pek晒佢

事實上你d人已經畀人洗咗一次腦 結果你要論述粵語嘅文化傳統 淨係識舉「古文」「三國水滸西遊」「三字經千字文」做例
粵文化嘅古仔「倫文敍、冼夫人、張保仔...」 粵語嘅童謠 呢d你已經一d都唔識
跟住你就變咗去同支那人爭「中文、漢字」嘅正統

2022-07-07 18:53:52
三字經千字文呢d宋儒搞出來嘅垃圾 有咩咁寶貝吖?
曹操曹植 竹林七賢嗰d人見都未見過呢d垃圾 影唔影響佢哋嘅「中文」吖?

西遊記就仲搞笑
根本係印度文化最近一次嘅輸入嘅劣化版
畀細路睇《西遊記》呢d經過支那屎坑文化污染嘅來路嘢
我不如直接翻譯原裝嘅印度史詩 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ramayana
2022-07-07 19:43:50
你正正就係未學晒漢字源流就喺度扮代表 古漢語大把一個字表n個意思 後世為咗分清每一個意思 就越造越多字 不斷加唔同嘅偏旁


所以就合該用拼音文,將分拆咗嘅字合併返?唔好再同我用表音文字A轉表音文字B嘅歷史例子去支持粵語/粵文全面拼音化。表音文字唔係完全嘅拼音文,英文可以隨歷史沿襲一個字音但唔同字義唔同串法。但漢字語言轉用純拼音,基本上當代個個都係走字粒合併製造混淆呢個大方向。中國二十世紀嘅漢語拉丁化主張係咁,你而家都係。

三字經千字文呢d宋儒搞出來嘅垃圾 有咩咁寶貝吖?
曹操曹植 竹林七賢嗰d人見都未見過呢d垃圾 影唔影響佢哋嘅「中文」吖?


三字經千字文唔係文學作品,係古人教細路學字嘅工具,只要裏面冇灌輸專制思想就OK。

你想香港文化或者香港語文擺脫中國人醬缸,OK Fine。到你笑我即時腦中拋出來嘅例子唔夠廣東為本,同時又叫人唔好自稱粵語做廣東話,我已經有少少為你尷尬。

而家香港政治氣候已經不及三年前咁暢所欲言,但我都想勉強提醒你,由於香港地緣政治,永久逃脫中國人醬缸嘅方法唔係搏老命擒出去,係學司馬光扑爆佢。所以你認為我係傻更更同北佬爭正統,我掉轉覺得你先至係傻。我唔會去爭「正統」亦唔會完全否定咁做嘅人,因為無關宏旨。搏老命擒出去只逃到個人,逃唔到成個香港同香港文化。如果只求個人獨善其身,使鬼討論香港語言書寫咩。好多人去到外國,後代仔女甚至廣東話都唔多識添啦。If one is only for personal survival, why cares? Cantonese is "just a language"~

我厭惡北京文化專制壓落來香港,所以亦不願將九七前嘅本土文化以一己武斷好自大咁話邊啲一定係俾中國污染嘅糟粕邊啲唔係。

對於呢d支那垃圾臭屎 我與其 nin2 住個鼻去逐d逐d揀精華 不如一次過ham baang laang pek晒佢

西遊記就仲搞笑
根本係印度文化最近一次嘅輸入嘅劣化版
畀細路睇《西遊記》呢d經過支那屎坑文化污染嘅來路嘢
我不如直接翻譯原裝嘅印度史詩 https://en.m.wikipedia.org/wiki/Ramayana


嗯嗯,按此邏輯周星馳嘅西遊電影一定係香港文化臭屎,多謝閣下展示你嘅文化立場。
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞