YOLO係外國成日比人當笑話咁用
咁樣用YOLO
華盛頓郵報和赫芬頓郵報等網路媒體將「YOLO」形容為「你最討厭的縮寫詞」(newest acronym you'll love to hate)[18]和蠢(dumb)[19] 。饒舌歌手艾文·麥金尼斯(Ervin McKinness)在逝世前留下一個Twitter留言,主要講述他在高速公路上酒後駕車,並將車速開到時速193公里,而在最後加上了#FuckIt YOLO。
copy from wiki
YOLO係外國成日比人當笑話咁用
咁樣用YOLO
小確幸小幸運
屌 聽到都起雞皮
乜撚野小啊
小確幸係出自村上春樹bo
Fucking noob,成日用,好作狀
打咩字都唔緊要
係hast tag長過內文
成句句子10幾個字嘅tag都有
內文就2隻字
OP
Lol
OP
Lol
我就唔係幾鍾意"樓主"喇
到底咩係小確幸
我無辦法單憑字面理解到佢既意思
微小而確實的幸福
邊個作出嚟架,就咁幸福唔得咩
唔係解 小到不能確認的幸福咩
搏盡無悔真係最撚戇鳩
唔算係作狀用詞,但好憎人打埋啲英文火星文 you變u都仲可以接受,但下面個啲真係唔知想點
don't=dun
have=hv
together=tgt
一係就係咪都係個句尾打xoxo/xx
呢幾個外國人都會用
打快啲姐
唔通下下打together咩
我指個人觀感覺得咁樣打字好肉酸,好似唔識字咁,同外國人用唔用無關。用返中文感覺就好似變左做系=係咁
最撚憎拼音 睇完又要讀出黎先知咩意思
屌你 正正經經打中文唔得既
屌有次趕住行緊返屋企果陣同個同學wtsapp傾緊啲佢覺得好重要既野
佢係撚咁打拼音 我又要睇路又要睇個電話load唔切佢講乜
跟住打左句同佢講: 我load唔到你講乜9 打中文啦
佢話 sheng ing tong ngo da ng dou chinese
我即刻火都黎 仆你個街 打中文係咪快撚過你諗拼音呀大佬
跟住我就唔撚覆佢 由得佢自己搞撚掂佢啲野
有無翻譯
Diu 比我就打 having lesson, cant type 算啦
機會黎喇飛雲
係愛呀哈利
xx既野, 我識條鐵咩
好撚憎聽到人用呢3句
係x啊,哈利
比人濫用到一個點
屌你老母好憎啲死港女講tissue
吾識napkin牙麻
我諗香港人十個有八個都唔會識napkin
翻工對住啲鬼佬
同佢地講Need a tissue?佢地會load一秒
然後先話:Oh napkin, thank you!
[quote]認真一問樓主
咩情況下用先唔算作狀?
咩情況下用樓主先會覺得用得適當?
樓主對於使用呢D用語既準則係點?
定係呢幾個term 本身唔應該存在?
樓主介唔介意逐個解釋下
等大家知道正確用法
屌你老母好憎啲死港女講tissue
吾識napkin牙麻
我諗香港人十個有八個都唔會識napkin
翻工對住啲鬼佬
同佢地講Need a tissue?佢地會load一秒
然後先話:Oh napkin, thank you!
Napkin唔係解用布造既餐巾咩 餐廳既紙巾好似係叫serviette