其實我都有諗過依過問題,尤其係字典都指「Macanese」常指澳門嘅中葡混血,但唔一定
但係又唔可以忘記,官方《格式指南》並唔係一般字典,佢有自己嘅政治考慮喺入面,尤其係諗翻《格式指南》比《牛津字典》提前6年收錄「Hong Konger」就知
跟住再睇翻2000年個國籍列表本身,佢就係指來自澳門嘅人就係叫「Macanese」,完全冇其他標註或者參照後來香港個情況寫成「Chinese/Macanese」咁
所以,按個列表嘅標示方式,我就解讀為「Macanese」等於「澳門人」
當然,可能我個解讀係錯
= = = = = 2000年版《格式指南》= = = = =
https://www.govinfo.gov/content/pkg/GPO-STYLEMANUAL-2000/pdf/GPO-STYLEMANUAL-2000.pdf
= = = = = 《牛津字典》「Macanese」 = = = = =
https://www.lexico.com/definition/macanese
= = = = =美式英文權威《韋氏字典》「Macanese」= = = = =
https://www.merriam-webster.com/dictionary/Macao