點唔夠好法先
客觀講 同系中英手頭上都起碼一粒星入黎
但我覺得翻譯講語感比較多
要準確理解然後再揾翻對等字眼表達其實係難
同真心 唔係太大興趣唔太建議做major
咁我中英文個grade 都緊係夠先諗讀唔讀
唔好就係在於我中文好詞窮,個Intro course 我逐隻字查個中文應該點講
真係好失敗
令我本身由有興趣都變冇
巴打淨係讀translate?
如果係詞窮 你要有心理準備會辛苦
好似我先前咁講 語感好重要 而唔係一時三刻學到翻黎
要長時間睇同吸收
同埋讀翻譯好多時都會好迷茫
例如啦 新聞翻譯 個規則就係用字多要簡潔精練 行文要流暢 我呀媽係女人
仲有一樣係你要預左入到去個個語文都真係有咁上下
利申藍絲 year4
Major translation minor英文
(但勁憎Ling )
我major 英文
以前一直好想讀翻譯,但我見過鬼怕黑
我覺得dse實在大伏,d grade 基本上可以chok出黎,5**都係假
聽人講interpretation 好好玩,絲打點睇
同埋個時intro course professor 係咁講Culture 唔同譯既時間都會有差異咁
姐係好似中文有姑媽堂細佬呢d, 英文冇分得咁細
我覺得咁樣好有趣