中文野得唔得?
點分入聲嘅t同k
試咗好多次都歸納唔到個原則
知道t係前啲 k係後啲
但有時讀出黎好難分
例如質t 則k
佢只係 unreleased…但個接觸位係 alveolar / velar
有啲人明明讀出嚟係兩個音嚟 但都會覺得係一樣
T sound係alveolar,tongue tip放係ridge到
K sound係velar
中文野得唔得?
點分入聲嘅t同k
試咗好多次都歸納唔到個原則
知道t係前啲 k係後啲
但有時讀出黎好難分
例如質t 則k
佢只係 unreleased…但個接觸位係 alveolar / velar
有啲人明明讀出嚟係兩個音嚟 但都會覺得係一樣
其實 英文系同語言學讀既野有咩分別
上網啲人話語言學係偏科學咁剖析某種語言 包括發言乜乜乜
而英文系就diverse好多 例如文學/語法分析...
理科仔想master讀英文相關文科碩士但上網睇啲course既名都唔知讀乜鳩
其實想讀啲practical既英文野 例如學寫文取材/結構/表達(類似journalism?)/語法研究之類
利申total layman
點學發音個套字?仲有成日見到, 同 - 既用法 有冇教學
點學發音個套字?仲有成日見到, 同 - 既用法 有冇教學
一鍵留名
本科翻譯 副修英文
但好憎讀ling野
一鍵留名
本科翻譯 副修英文
但好憎讀ling野
+1 我major 英文 minor 翻譯
有啲人明明讀出嚟係兩個音嚟 但都會覺得係一樣
T sound係alveolar,tongue tip放係ridge到
K sound係velar
讀嘅時候知
但聽個陣點分 好多時都一樣
一鍵留名
本科翻譯 副修英文
但好憎讀ling野
+1 我major 英文 minor 翻譯
諗緊好唔好major or minor translate
中文唔夠好係咪都可免則免
+1 我major 英文 minor 翻譯
諗緊好唔好major or minor translate
中文唔夠好係咪都可免則免
點唔夠好法先
客觀講 同系中英手頭上都起碼一粒星入黎
但我覺得翻譯講語感比較多
要準確理解然後再揾翻對等字眼表達其實係難
同真心 唔係太大興趣唔太建議做major
諗緊好唔好major or minor translate
中文唔夠好係咪都可免則免
點唔夠好法先
客觀講 同系中英手頭上都起碼一粒星入黎
但我覺得翻譯講語感比較多
要準確理解然後再揾翻對等字眼表達其實係難
同真心 唔係太大興趣唔太建議做major
咁我中英文個grade 都緊係夠先諗讀唔讀
唔好就係在於我中文好詞窮,個Intro course 我逐隻字查個中文應該點講
真係好失敗
令我本身由有興趣都變冇
巴打淨係讀translate?
有冇linguistics巴打可以講下成個degree大概讀咩