一人一個 翻譯好差嘅電影名
TheNewLand
74 回覆
2 Like
114 Dislike
blacksunshine0
2018-11-23 20:54:57
好撚正喎

今日方加
2018-11-23 21:33:34
原名黎

墨爾本機器
2018-11-23 21:43:40
英文名: Catch Me If You Can
港譯 : 捉智雙雄
大陸 : 來找我啊,如果你可以
英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
港譯:魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸:指環王2: 兩座塔
Saving Private Ryan
港譯:雷霆救兵
大陸:拯救雷恩大兵
安安b
2018-11-23 22:14:58
xx風雲
SuIcidE
2018-11-24 00:36:22
你信大陸真係呢堆譯名既話你先係on9

倒屎仲驚你
2018-11-25 13:38:02
怪物系列
直譯搞到成套戲名變咗句子咁
今日方加
2018-11-25 13:41:15
套戲韓文原名係부산행
부산=釜山
행=行
方利申
2018-11-25 13:45:15
大陸叫神奇怪獸在哪兒

今日方加
2018-11-25 13:47:23
我反而寧願佢叫返呢個名
唔使下下都畫公仔畫出腸既
不過如果用返呢個名香港應該唔會有人睇
肛本紅
2018-11-25 13:55:47
呢個真係柒
一開始第一套都算
之後果啲明明唔關事, 只係都係同一條友做同拍
唔知做乜套套都要打死不離
濕鳩liy-問鼎高峰
2018-11-25 13:56:36
咁大陸係用咩名?

怪我過份著迷
2018-11-25 14:02:12
Catch me if you can
好似叫逍遙法外/貓鼠遊戲
怪我過份著迷
2018-11-25 14:03:32
The Lord Of The Rings: The Two Towers係叫指環王2 雙塔奇兵
再會春風路
2018-11-25 16:26:39
Saving Private Ryan 好似係拯救大兵瑞恩
做乜鳩拍豪
2018-11-25 18:34:02
可可夜總會
老屎忽鬼
2018-11-25 18:38:21
飛機上有蛇
隱世極邪惡白飯
2018-11-25 18:46:08
原名:Antz
香港:蟻哥正傳
大陸:無產階級貧下中農螞蟻革命史

墨爾本機器
2018-11-25 18:57:13
呢個經典 👍🏻 毒蛇嚇機
勁喎屌你
2018-11-25 19:09:31
屌次次睇翻譯post都見到呢啲假嘢
螞蟻尖兵呀
Btw top gun台譯捍衛戰士
仲有埋神鬼系列

勁喎屌你
2018-11-25 19:12:20
仲有three billboard譯做意外