一人一個 翻譯好差嘅電影名

TheNewLand

74 回覆
2 Like 114 Dislike
blacksunshine0 2018-11-23 20:54:57
好撚正喎
紅色大字 2018-11-23 21:32:08


Gattaca

變種異煞

完全九唔搭八
今日方加 2018-11-23 21:33:34
原名黎
墨爾本機器 2018-11-23 21:43:40
英文名: Catch Me If You Can
港譯 : 捉智雙雄
大陸 : 來找我啊,如果你可以

英文名: The Lord Of The Rings: The Two Towers
港譯:魔戒二部曲: 雙城奇謀
大陸:指環王2: 兩座塔

Saving Private Ryan
港譯:雷霆救兵
大陸:拯救雷恩大兵
安安b 2018-11-23 22:14:58
xx風雲
SuIcidE 2018-11-24 00:36:22
你信大陸真係呢堆譯名既話你先係on9
倒屎仲驚你 2018-11-25 13:38:02
怪物系列
直譯搞到成套戲名變咗句子咁
今日方加 2018-11-25 13:41:15
套戲韓文原名係부산행
부산=釜山
행=行
方利申 2018-11-25 13:45:15
大陸叫神奇怪獸在哪兒
今日方加 2018-11-25 13:47:23
我反而寧願佢叫返呢個名
唔使下下都畫公仔畫出腸既
不過如果用返呢個名香港應該唔會有人睇
肛本紅 2018-11-25 13:55:47
呢個真係柒
一開始第一套都算
之後果啲明明唔關事, 只係都係同一條友做同拍
唔知做乜套套都要打死不離
濕鳩liy-問鼎高峰 2018-11-25 13:56:36
咁大陸係用咩名?
怪我過份著迷 2018-11-25 14:02:12
Catch me if you can
好似叫逍遙法外/貓鼠遊戲
怪我過份著迷 2018-11-25 14:03:32
The Lord Of The Rings: The Two Towers係叫指環王2 雙塔奇兵
再會春風路 2018-11-25 16:26:39
Saving Private Ryan 好似係拯救大兵瑞恩
做乜鳩拍豪 2018-11-25 18:34:02
可可夜總會
老屎忽鬼 2018-11-25 18:38:21
飛機上有蛇
隱世極邪惡白飯 2018-11-25 18:46:08
原名:Antz
香港:蟻哥正傳
大陸:無產階級貧下中農螞蟻革命史
墨爾本機器 2018-11-25 18:57:13
呢個經典 👍🏻 毒蛇嚇機
勁喎屌你 2018-11-25 19:09:31
屌次次睇翻譯post都見到呢啲假嘢
螞蟻尖兵呀
Btw top gun台譯捍衛戰士
仲有埋神鬼系列
勁喎屌你 2018-11-25 19:12:20
仲有three billboard譯做意外
吹水台自選台熱 門最 新手機台時事台政事台World體育台娛樂台動漫台Apps台遊戲台影視台講故台健康台感情台家庭台潮流台美容台上班台財經台房屋台飲食台旅遊台學術台校園台汽車台音樂台創意台硬件台電器台攝影台玩具台寵物台軟件台活動台電訊台直播台站務台黑 洞