點解Sherlock Holmes中文譯名係福爾摩斯
秋名山夜神月
36 回覆
7 Like
3 Dislike
Kd7sh5pa13
2018-10-31 23:47:42
sher 福爾
lock 摩斯
劍持警部
2018-10-31 23:51:09
福爾摩沙應該係荷佔期間荷蘭人對台灣嘅叫法,同福爾摩斯個譯音應該冇關係
廢john三世
2018-10-31 23:53:36
唐就唐,支那就支那,
同一個地方就計埋呀?
快極咪又係捌陸
2018-11-01 01:15:04
你本係咋
真正能量
2018-11-01 10:37:51
上面有人唔同地方都計埋(台灣同支那)喎
防菊即Gay
2018-11-01 10:41:04
叫邪洛洪獅 ok?
杏人霜
2018-11-01 21:56:28
聽過個版本係英原著譯成日文翻譯本,之後再根據日文版譯成漢譯本,
SherlockHolmes
2018-11-14 19:34:56
龍騎士
2018-11-14 19:59:01
我用閩南話讀完都唔覺好似
第 1 頁
第 2 頁
吹水台
自選台
熱 門
最 新
手機台
時事台
政事台
World
體育台
娛樂台
動漫台
Apps台
遊戲台
影視台
講故台
健康台
感情台
家庭台
潮流台
美容台
上班台
財經台
房屋台
飲食台
旅遊台
學術台
校園台
汽車台
音樂台
創意台
硬件台
電器台
攝影台
玩具台
寵物台
軟件台
活動台
電訊台
直播台
站務台
黑 洞